Chính phủ vừa ban hành quy định mới liên quan đến việc đặt tên các cơ sở giáo dục đại học, trong đó nhấn mạnh việc không được tùy tiện sử dụng những cụm từ mang tính “quốc gia”, “quốc tế” hay “Việt Nam” nếu dễ gây hiểu nhầm về vị thế và phạm vi hoạt động.

Theo Nghị định số 91/2026 có hiệu lực từ ngày 30/3, việc đặt tên trường đại học phải đảm bảo tính rõ ràng, ổn định lâu dài và không gây nhầm lẫn về loại hình đào tạo, cơ quan quản lý hay chất lượng giáo dục. Các từ ngữ mang tính danh hiệu, thứ hạng hoặc dễ gây hiểu nhầm với tên của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị – xã hội hay các cơ sở giáo dục khác trong và ngoài nước đều không được phép sử dụng.

02-1775115234-chinh-thuc-cam-dung-tu-quoc-gia-quoc-te-khi-dat-ten-truong-dai-hoc
Trường cao đẳng nghề Thiết kế và Thời trang London (Hà Nội) có tên giao dịch quốc tế là London Vocational College for Design and Fashion Studies (Hà Nội). Tuy nhiên trường này lại sử dụng tên tiếng Việt để quảng bá trên trang website chính thức của trường là "Học viện Thiết kế và Thời trang London", khiến nhiều người học hiểu nhầm và không biết đây là "trường cao đẳng nghề" - Ảnh: NGUYÊN BẢO

Đáng chú ý, các cụm từ như “quốc gia”, “quốc tế”, “Việt Nam” hoặc tên các quốc gia khác chỉ được dùng trong những trường hợp đặc biệt theo quy định. Chẳng hạn, “quốc gia” chỉ áp dụng với các đại học được công nhận là đại học quốc gia; “quốc tế” dành cho các cơ sở đào tạo toàn bộ chương trình bằng ngoại ngữ hoặc có vốn đầu tư nước ngoài; còn “Việt Nam” chỉ được sử dụng trong một số mô hình hợp tác quốc tế hoặc trường có vốn nước ngoài.

Bên cạnh đó, quy định mới cũng yêu cầu tên trường phải có phiên bản tiếng Việt, trừ một số trường hợp đặc thù có yếu tố nước ngoài. Cấu trúc tên phải bao gồm loại hình cơ sở (đại học, trường đại học, học viện), lĩnh vực đào tạo nếu cần, và tên riêng mang ý nghĩa rõ ràng, có thể là địa danh hoặc tên danh nhân.

Một điểm đáng lưu ý khác là không được pha trộn giữa tiếng Việt và tiếng nước ngoài trong tên tiếng Việt, trừ các cơ sở có yếu tố quốc tế theo quy định. Tên gọi bằng tiếng nước ngoài hoặc tên giao dịch quốc tế phải được dịch tương đương từ tên tiếng Việt, đảm bảo không làm thay đổi bản chất hay “nâng tầm” vị thế của trường.

Ngoài ra, các yếu tố như tên miền, tên viết tắt hay tên thương mại cũng phải đồng bộ với tên chính thức, tránh gây hiểu nhầm. Các cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm đăng ký và công khai tên miền phục vụ hoạt động đào tạo, đảm bảo tính minh bạch và thống nhất trong quản lý.

Quy định mới được kỳ vọng sẽ tạo hành lang pháp lý chặt chẽ hơn, hạn chế tình trạng đặt tên gây hiểu nhầm, đồng thời nâng cao tính minh bạch và chuẩn mực trong hệ thống giáo dục đại học.

Biên Thùy (SHTT)