-
Vì sao không nên để điện thoại trực tiếp lên khay kiểm tra an ninh ở sân bay?
-
NÓNG: TP HCM "chốt" quy định giờ vào học, tan học của gần 2,6 triệu học sinh
-
Vào mùa thu, nhất định phải nấu 4 món ăn này: Vừa ngon lại giúp cả nhà khỏe thể chất và hệ miễn dịch
-
Vụ 2 anh em bị đánh nhập viện khi cứu người: Kẻ được giúp đã hành hung ân nhân
-
Đâm vào xe tải đậu bên đường, nam thanh niên 20 tuổi tử vong
-
Muốn tiền vào như nước thì người tuổi sau đặt bàn thờ Thần Tài theo hướng này
-
Cháy cửa hàng phụ tùng xe máy lúc rạng sáng, người đàn ông tử vong
-
Lời khai của người bố liên tục hành hạ 2 con ruột rồi quay video gửi cho vợ
-
Bí quyết phối đồ với gam xám sang trọng: 4 mùa đều đẹp, tạm biệt sự quê mùa!
-
Tai nạn liên hoàn trên cao tốc La Sơn - Túy Loan
Công nghệ
26/10/2017 09:12Bị cảnh sát bắt nhầm do lỗi dịch thuật "ngớ ngẩn" trên Facebook

Facebook mới đây đã lên tiếng xin lỗi sau khi để xảy ra sự cố hy hữu xuất phát từ lỗi nghiêm trọng của hệ thống tự động dịch, khiến một công nhân xây dựng tại Bờ Tây Beitar Illit, gần thành phố Jerusalem bị cảnh sát bắt giữ vì "tội" đăng ảnh kèm dòng chữ "chào buổi sáng" lên trang cá nhân.
Theo Guardian, người đàn ông này đã đăng tải hình một chiếc xe ủi cùng dòng chữ "يصبحهم" (yusbihuhum), dịch ra là "chào buổi sáng" trong tiếng Việt. Tuy nhiên không hiểu lẽ nào mà tính năng tự động dịch của Facebook - vốn được xây dựng dựa trên hệ thống dịch của Bing (Microsoft) vào năm 2016, lại cho rằng từ này là "tấn công chúng" ("attack them" trong tiếng Anh).
Cảnh sát Israel, vốn luôn trong tình trạng cảnh giác với tổ chức khủng bố ISIS đã phát hiện thấy nội dung trên và bắt giữ người đàn ông kém may mắn. Họ đã tra khảo anh ta trong nhiều giờ đồng hồ do nghi ngờ sử dụng chiếc xe ủi trong hình làm phương tiện để thực hiện các cuộc tấn công khủng bố. Tuy nhiên sau khi nhận ra sai lầm của mình, cảnh sát đã thả tự do cho người đàn ông vô tội.

"Thật không may, hệ thống dịch thuật của chúng tôi đã gặp một lỗi trong tuần trước khi đã hiểu sai về những gì cá nhân này đăng tải", Facebook cho biết trong một tuyên bố với báo chí.
"Mặc dù hệ thống dịch của chúng tôi ngày càng trở nên tốt hơn mỗi ngày, nhưng những nhầm lẫn như vậy hoàn toàn có thể xảy ra theo thời gian và chúng tôi đang thực hiện các bước để giải quyết triệt để lỗi này. Chúng tôi xin lỗi về sai lầm và những sự phiền toái do điều này gây ra."
Tiếng Ả Rập được coi là một thử thách đặc biệt đối với nhiều hệ thống dịch thuật vì bao gồm nhiều từ địa phương khác nhau và được sử dụng trên khắp thế giới. Tuy nhiên ngay cả với những ngôn ngữ thông thường, AI được sử dụng trong hệ thống này cũng thỉnh thoảng gặp phải những lỗi khá nghiêm trọng.
Mới đầu tháng này, mạng xã hội WeChat tại Trung Quốc đã phải công khai xin lỗi sau khi hệ thống của họ dịch cụm từ "người nước ngoài da đen" trong tiếng Trung Quốc thành "nigga" - một từ thiếu tôn trọng mang ý nghĩa xúc phạm, phân biệt chủng tộc.
Theo Nguyễn Nguyễn (Dân Trí)








- Ronaldo lôi kéo Bruno rời MU (48 phút trước)
- Diễn viên bí ẩn nhất Tây Du Ký: Trượt vai Đường Tăng lại thành công hơn bằng nhân vật khác, đang ở đỉnh cao sự nghiệp thì “bốc hơi” hoàn toàn khỏi showbiz (51 phút trước)
- Nước Mỹ rung chuông tưởng niệm nạn nhân vụ khủng bố 11/9 (52 phút trước)
- Phí giao dịch của sàn thương mại điện tử cần được Nhà nước quản lý và chống độc quyền (54 phút trước)
- Vì sao không nên để điện thoại trực tiếp lên khay kiểm tra an ninh ở sân bay? (1 giờ trước)
- Tính năng dịch trực tiếp của AirPods chưa hỗ trợ tiếng Việt (1 giờ trước)
- Cận cảnh quy mô gây choáng của "tổng kho" sản xuất nước yến giả tại Đà Nẵng (1 giờ trước)
- NÓNG: TP HCM "chốt" quy định giờ vào học, tan học của gần 2,6 triệu học sinh (1 giờ trước)
- Vbiz có mỹ nhân hở bạo: U40 nhưng body như "búp bê sống", kèn cựa "nữ hoàng nội y" với Ngọc Trinh (1 giờ trước)
- Bầu trời TPHCM mịt mù, bụi mịn vượt mức cho phép nhiều lần (1 giờ trước)




