-
Vì sao không nên để điện thoại trực tiếp lên khay kiểm tra an ninh ở sân bay?
-
NÓNG: TP HCM "chốt" quy định giờ vào học, tan học của gần 2,6 triệu học sinh
-
Vào mùa thu, nhất định phải nấu 4 món ăn này: Vừa ngon lại giúp cả nhà khỏe thể chất và hệ miễn dịch
-
Vụ 2 anh em bị đánh nhập viện khi cứu người: Kẻ được giúp đã hành hung ân nhân
-
Đâm vào xe tải đậu bên đường, nam thanh niên 20 tuổi tử vong
-
Muốn tiền vào như nước thì người tuổi sau đặt bàn thờ Thần Tài theo hướng này
-
Cháy cửa hàng phụ tùng xe máy lúc rạng sáng, người đàn ông tử vong
-
Lời khai của người bố liên tục hành hạ 2 con ruột rồi quay video gửi cho vợ
-
Bí quyết phối đồ với gam xám sang trọng: 4 mùa đều đẹp, tạm biệt sự quê mùa!
-
Tai nạn liên hoàn trên cao tốc La Sơn - Túy Loan
Xã hội
28/02/2019 10:32Người phụ nữ hai lần phiên dịch cho hội nghị Trump - Kim

Tổng thống Mỹ Trump và lãnh đạo Triều Tiên Kim Jong-un ngày 27/2 có cuộc trò chuyện và ăn tối tại khách sạn ở Hà Nội. Phiên dịch viên của ông Trump là Yun-hyang Lee còn phiên dịch viên của ông Kim là Sin Hye-yong.
Bà Lee cũng từng đóng vai trò phá bỏ rào cản ngôn ngữ cho ông Trump tại hội nghị thượng đỉnh đầu tiên ở Singapore tháng 6 năm ngoái. Trong khi đó, phiên dịch viên của phái đoàn Triều Tiên lần hai đã có sự thay đổi so với lần một. Hiện chưa có thông tin về bà Sin.
Yun-hyang Lee, 62 tuổi, có bằng thạc sĩ về phiên dịch và biên dịch từ Đại học Ngoại ngữ Hankuk ở Seoul và nhận bằng tiến sĩ tại Đại học Geneva năm 2009. Bà đã giảng dạy tại Viện Nghiên cứu Quốc tế Monterey tại Đại học Middlebury ở California và Đại học Ewha ở Seoul.
Bà Lee bắt đầu làm việc tại Bộ Ngoại giao Mỹ ở vị trí phiên dịch viên ngoại giao cấp cao vào năm 2008, sau đó trở thành trưởng Bộ phận Thông dịch. Bà đã làm việc cho chính quyền các cựu tổng thống George W. Bush và Obama. Các lãnh đạo thường gọi bà là tiến sĩ Lee.

Nữ phiên dịch viên đã hỗ trợ ông Trump vào tháng 11/2017 khi ông gặp Tổng thống Hàn Moon Jae-in. Bà Lee cũng được cho là có mặt khi ông Trump chào đón ba tù nhân Mỹ được Triều Tiên thả vào tháng 5/2018. Bà từng bày tỏ mong muốn viết một cuốn sách về phiên dịch và một cuốn hồi ký về những chuyến đi, trải nghiệm các nền văn hóa khác nhau của mình.
Frank Aum, chuyên gia về Triều Tiên tại Viện Hòa bình Mỹ nói rằng bà Lee là "người hùng vô danh" trong các cuộc đàm phán của Mỹ với Triều Tiên và Hàn Quốc trong nhiều năm, theo Time.
"Bà ấy không cố gắng trở thành ngôi sao mà chỉ làm nền cho các lãnh đạo", Aum nói. "Lee chú ý đến việc truyền đạt ngôn ngữ chính xác thay vì tham gia quá sâu vào các cuộc trò chuyện".
Theo Phương Vũ (VnExpress.net)








- Ronaldo lôi kéo Bruno rời MU (11:28)
- Diễn viên bí ẩn nhất Tây Du Ký: Trượt vai Đường Tăng lại thành công hơn bằng nhân vật khác, đang ở đỉnh cao sự nghiệp thì “bốc hơi” hoàn toàn khỏi showbiz (11:25)
- Nước Mỹ rung chuông tưởng niệm nạn nhân vụ khủng bố 11/9 (11:23)
- Phí giao dịch của sàn thương mại điện tử cần được Nhà nước quản lý và chống độc quyền (11:22)
- Vì sao không nên để điện thoại trực tiếp lên khay kiểm tra an ninh ở sân bay? (11:08)
- Tính năng dịch trực tiếp của AirPods chưa hỗ trợ tiếng Việt (11:05)
- Cận cảnh quy mô gây choáng của "tổng kho" sản xuất nước yến giả tại Đà Nẵng (11:02)
- NÓNG: TP HCM "chốt" quy định giờ vào học, tan học của gần 2,6 triệu học sinh (11:01)
- Vbiz có mỹ nhân hở bạo: U40 nhưng body như "búp bê sống", kèn cựa "nữ hoàng nội y" với Ngọc Trinh (45 phút trước)
- Bầu trời TPHCM mịt mù, bụi mịn vượt mức cho phép nhiều lần (47 phút trước)




