-
Quan chức Thái Lan tiết lộ về 2 ngày đầu tiên của ông Thaksin trong trại giam
-
Ông Trần Lưu Quang làm Trưởng Ban Chỉ đạo phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực TP HCM
-
Giông lốc mạnh, tôn bay như giấy trên đường ở TPHCM
-
Lời khuyên gây sốt của Hiệu trưởng ĐH Y Hà Nội cho bác sĩ nội trú
-
Bất động sản giá trị bậc nhất còn lại của ông Trịnh Văn Quyết
-
Hàng chục công nhân được trả lương bằng ma túy ở Quảng Ninh
-
Rò rỉ ảnh hiện trường nơi "mỹ nam cổ trang số 1 Trung Quốc" Vu Mông Lung ngã lầu tử vong vào sáng nay?
-
Phó chủ tịch tỉnh An Giang xin nghỉ hưu ở tuổi 51
-
Miền Bắc sắp đón đợt không khí lạnh đầu tiên?
-
Việt Nam khuyến cáo công dân cân nhắc thận trọng khi tới Nepal
Giải trí
25/01/2021 10:14Cười sảng với tên nhân vật Tây Du Ký phiên bản Anh ngữ, nghe Đường Tăng bị gọi là 'honey' mà nổi hết da gà á!
Đến hẹn lại lên, vào mỗi kỳ nghỉ hè và nghỉ đông, đài CCTV (Trung Quốc) phát sóng lại Tây Du Ký (1986). Khác với những năm trước, năm này CCTV chèn thêm phụ đề tiếng Anh bên dưới bộ phim. Phiên bản tiếng Anh nhanh chóng thu hút đông đảo khán giả theo dõi, được chú ý nhất chính là tên của các nhân vật sau khi chuyển ngữ.

Cụ thể, trong một phân cảnh, Ngân Giác Đại Vương gọi Tôn Ngộ Không là "Monkey Sun", nhị đệ là "Eddy" (đồng âm với "er di" hay "nhị đệ" trong tiếng Trung) và tam đệ được gọi là "Sandy" (đồng âm với "san di" hay "tam đệ" trong tiếng Trung). Ngoài ra, các nhân vật khác trong Tây Du Ký cũng có tên tiếng Anh như: Đường Tăng là "Tripitaka", Trư Bát Giới là "Pigsy", Sa Ngộ Tĩnh là Sandy, Ngưu Ma Vương là "Bull Demon King", Hồng Hài Nhi là "Red Boy",...




Buồn cười hơn cả vẫn là danh xưng tiếng Anh của sư phụ Đường Tăng. Sau khi được Tôn Ngộ Không cứu khỏi Ngũ Chỉ Sơn, đại đồ đệ nhanh chóng gọi sư phụ là "master". Đặc biệt, lúc ở Nữ Nhi Quốc, Nữ vương gọi Đường Tăng là "honey" (cưng) một cách ngọt ngào.

Trước sự thay đổi của đài CCTV, khán giả bày tỏ ý kiến ủng hộ nhiệt tình. Mặc dù phụ đề tiếng Anh khá buồn cười, gượng gạo nhưng cũng là một cách giúp người xem nâng cao vốn từ tiếng Anh. Thậm chí, có người còn khá tiếc nuối là nếu Tây Du Ký được chèn thêm phụ đề tiếng Anh từ sớm, chắc hẳn thành tích ngoại ngữ của họ đã không tệ như bây giờ.
Tây Du Ký 1986 là bộ phim kể về hành trình của thầy trò Đường Tăng phải vượt qua các trở ngại để lấy được kinh Phật. Mặc dù kỹ xảo và hiệu ứng vào thời điểm quay phim còn nhiều hạn chế nhưng đây vẫn là phiên bản kinh điển nhất đối với nhiều thế hệ khán giả.
Theo Su Kem (Pháp Luật và Bạn Đọc)








- 5 anh em cãi nhau ngay sau đám tang bố vì 60 triệu tiền phúng viếng (11/09/25 23:30)
- Xóa sổ đường dây sản xuất, tiêu thụ hàng chục ngàn hũ yến chưng giả trên cả nước (11/09/25 22:59)
- Ecuador dự World Cup với kỳ tích khó tin (11/09/25 22:56)
- Vụ bé trai bị xe rác tông tử vong: Nhà trường lên tiếng về camera không có (11/09/25 22:18)
- Người thay thế NSND Xuân Bắc ở Vua tiếng Việt (11/09/25 21:30)
- Công an Hà Nội làm việc với Streamer Độ Mixi vì phát ngôn lệch chuẩn (11/09/25 21:26)
- Bộ trưởng Nepal và gia đình bám dây trực thăng trốn người biểu tình (11/09/25 21:21)
- Đặng Thị Hồng bất ngờ bị cấm thi đấu trong nước sau giải thế giới (11/09/25 21:13)
- Hiếp dâm thai phụ, bác sĩ ở Đồng Nai lĩnh án (11/09/25 20:56)
- Bị đánh tới tấp, chồng dùng dao đâm vợ tử vong (11/09/25 20:49)




