-
'Biển' người đổ về triển lãm 80 năm thành tựu đất nước khi sắp tới ngày bế mạc
-
Công an thông tin chính thức vụ thảm án khiến 3 người tử vong, 1 người bị thương tại Đắk Lắk
-
Bác sĩ nội trú Nội tim mạch tốt nghiệp loại Giỏi và màn tua nhanh 14 năm "kịch bản phim cũng phải rén"
-
Lời khai tiết lộ nguyên nhân gã trai xuống tay sát hại 3 người cùng một gia đình ở Đắk Lắk
-
Ít nhất gần 200 người thiệt mạng trong 2 vụ lật thuyền liên tiếp
-
Hà Nội: Camera “bóc trần” màn lừa đảo khó tin ngay tại bệnh viện lớn, bệnh nhân mất 4 triệu chỉ vì 2 củ lạ
-
Vụ thảm án Đắk Lắk: Cháu trai 13 tuổi thoát chết kỳ diệu Sau khi bị đâm
-
Rơi nước mắt trước bức thư cậu bé lớp 3 ở Hải Phòng gửi bố mẹ sắp ly hôn: Cái kết sau đó mới nức lòng
-
Bắt quả tang vợ chồng ở Đà Nẵng sản xuất hơn 1.000 lít giấm giả mỗi ngày từ axit công nghiệp
-
Huy động robot chữa cháy trong vụ hỏa hoạn lớn tại KCN Đồ Sơn, Hải Phòng
Thế giới
29/05/2016 15:17Phiên dịch Obama thừa nhận gợi ý câu Kiều cho tổng thống Mỹ
Ông Anh Phạm, phiên dịch chính cho Tổng thống Obama trong chuyến công du Việt Nam, cho biết hai cầu Kiều ông chủ Nhà Trắng đọc do chính ông Anh Phạm chọn.
![]() |
Ông Anh Phạm (ngoài cùng bên trái), phiên dịch cho Tổng thống Obama trong buổi tiếp xúc với Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân. Ảnh: Hoàng Hà |
“Một bạn gửi cho comment ai đó bày tỏ sự nghi ngờ mình không phải là người đưa ra hai trích dẫn Kiều trong hai trận lượt đi và lượt về vừa qua. Lý do theo người đó là mình mới quanh 40 (tuổi) chưa thể đủ thâm trầm để hiểu Kiều sâu sắc như thế. Mình xin khẳng định mình vinh dự là người đề xuất các câu trên”, ông Anh Phạm (tên thật là Phạm Tuấn Anh) viết trên Facebook cá nhân.
Theo người thông ngôn của Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam, câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” mà Tổng thống Bill Clinton từng dùng không quá đặc biệt. Hai câu “Trời còn để có hôm nay/ Tan sương trước ngõ vén mây giữa trời” mà Tổng thống Obama lẩy đắt hơn hai câu đó rất nhiều.
Nhận định về cách dùng những câu Kiều, ông Anh Phạm cho rằng sử dụng trích dẫn từ Kiều là một thứ nghệ thuật. Tới một tuổi nhất định, ông đã hiểu và yêu Truyện Kiều cũng như đồng cảm với những tương đồng giữa thân phận nàng Kiều với số phận dân tộc.
Các câu thơ trong Kiều nếu chỉ đứng riêng hoặc trong văn bản truyện Kiều thì chỉ đẹp cái đẹp nghệ thuật. Để đưa được các trích dẫn Kiều ra minh họa cho hoàn cảnh nhất định đòi hỏi phải có cái nhìn sâu sắc tới tận bản chất của hoàn cảnh để tìm ra góc cạnh liên tưởng có thể dùng thơ Kiều tóm lược lại. Nhưng nếu chỉ tóm lược không thì mới chỉ là tạm đạt và đó là việc ai cũng làm được.
"Dùng các câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” không đòi hỏi quá nhiều trí tuệ thẳm sâu - ai đọc mà không hiểu đó là những câu thơ chỉ sự khai mở, chuyển tiếp. Cái đẹp đạt đấy tuy thế đó là cái đẹp ngơ ngơ không có cái tình người, cái tâm sự thầm kín, cái mong chờ, mơ ước, cái khổ sở, vật vã, dự liệu, lo lắng...tóm lại là thiếu những hàm ý, ẩn ý, liên tưởng đa chiều đa lớp của những trích dẫn cực đắt mà mình luôn cố tìm”, ông Anh Phạm chia sẻ về cách mình lựa chọn những câu Kiều.
Trước đó, Anh Phạm chia sẻ hai câu Kiều được chọn nhất quán hết sức với thái độ của Hoa Kỳ với Việt Nam tuy phản ánh ước mơ hơn là sự thật. Người dịch nói cho tất cả mọi người liên quan biết là muốn hai câu đó sẽ là câu kết thúc của bài diễn văn, giống như viên ngọc lớn trên đỉnh vương miện. Người dịch muốn nhìn thấy một cam kết chặt chẽ, gắn bó, thân tình, gia đình y như ý đồ thể hiện trong hai câu thơ.
"Tuổi tác chỉ là điều kiện cần để người ta đủ trưởng thành, hiểu biết để cảm kích với tác phẩm minh triết dân tộc này. Nếu có sẵn hiểu biết và tâm sự, tuổi tác lại không bị đòi hỏi. Tôi tự nhận mình may mắn có được sự hiểu biết cần thiết này". Anh Phạm nói.
Để nói về Tổng thống Obama, ông Anh Phạm chọn hai câu Kiều: “Ngổn ngang trăm mối bên lòng/ Nên câu tuyệt diệu ngụ trong tính tình”.
Anh Phạm Tuấn Anh, 40 tuổi, thường được biết trên mạng với biệt danh Gấu, sinh ra ở Bắc Ninh và lớn lên tại Hà Nội. Tuấn Anh tốt nghiệp Đại học Ngoại Thương Hà Nội trước khi sang học cao học tại Princeton. Anh Tuấn Anh từng làm cho World Bank trước khi chuyển sang làm phiên dịch cho chính phủ Mỹ. |
Theo H.Duy (Zing.vn)








- Quang Hải giúp CLB Công an Hà Nội dẫn đầu V-League (13/09/25 23:37)
- Khung inox bảo vệ xe máy: Phụ kiện lợi ít hại nhiều, tiềm ẩn nguy hiểm khó lường (13/09/25 23:18)
- Apple bán dây đeo iPhone 17 giá 1,6 triệu đồng (13/09/25 23:13)
- Công an Hà Nội làm việc với người liên quan vụ "bé trai tố bị mẹ kế bạo hành" (13/09/25 22:46)
- Cả nhà xôn xao vì chiếc phong bì phúng viếng của thông gia nghèo (13/09/25 22:43)
- CLIP: Lời khai ban đầu của nghi phạm gây ra vụ thảm án ở Đắk Lắk (13/09/25 22:38)
- Mbappe tỏa sáng, Real Madrid giành 3 điểm với 10 người (13/09/25 22:02)
- Bùng nổ visual dàn Em Xinh Say Hi tại concert: Phương Ly lộ diện hậu nghi vấn sửa mũi, 1 sao nữ gây sốt đúng 5 giây lướt qua (13/09/25 21:48)
- Bị bắt quả tang quay lén dưới váy phụ nữ, tên biến thái nhảy khỏi tầng 4 (13/09/25 21:44)
- Căng thẳng vụ nam ca sĩ để chó cưng cắn chết 1 nữ CEO nhưng bị lật tẩy nói dối trắng trợn (13/09/25 21:22)