-
4 loại đồ gia dụng giá rẻ tưởng tiết kiệm, ai ngờ lại tự “đào hố” cho chính mình
-
Trên đỉnh Fansipan có một “báu vật” chỉ Việt Nam có, được cả thế giới bảo vệ
-
Buông bỏ để sống an nhiên ở tuổi trung niên
-
Hà Nội "chốt" khởi công loạt công trình: Có 2 cầu vượt sông Hồng, 1 tuyến metro
-
Bệnh viện phụ sản Hà Nội lên tiếng trước thông tin sản phụ mất con sau khi sinh
-
Động đất liên tiếp tại Quảng Ngãi lúc rạng sáng, Gia Lai ghi nhận rung lắc
-
Nơi cầu Phong Châu sập 1 năm trước: Diện mạo mới sừng sững đến khó tin
-
Sống lành mạnh vẫn mắc ung thư, người phụ nữ gục ngã khi phát hiện 2 loại “khói tử thần” lởn vởn trong nhà
-
Giọng đọc huyền thoại VTV: "Tôi trượt cả phát thanh lẫn truyền hình"
-
Tạm giữ hình sự chủ nha khoa Tuyết Chinh đánh người
Thế giới
26/01/2017 17:50Nhức đầu với việc dịch tên ông Trump sang tiếng Trung
Trung Quốc dịch tên Tổng thống Mỹ Donald Trump sang tiếng nước này, và trùng hợp là tên tiếng Trung của chủ nhân mới của Nhà Trắng cũng gây tranh luận như tiếng tăm của nhà lãnh đạo.
![]() |
Tên chính thức của ông Trump theo người Trung Quốc là Te Lang Pu, dịch ra có nghĩa là “phi thường, sáng chói và được ngưỡng mộ”, một cái tên mà chắc chắn ông Trump nhất định chọn nếu có thể đặt tên cho chính mình.
Tuy nhiên, nó cũng có thể mang nghĩa “bất thường, ồn ào và dung tục”, 100% là cái tên mà những người phản đối muốn gọi ông này, theo tờ USA Today ngày 25.1.
Sở dĩ có sự trái ngược chan chát về nghĩa trên là do người Trung Quốc không đọc được tên bằng ngôn ngữ khác mà diễn dịch tất tần tật sang ký tự bằng tiếng Hán, dựa trên âm để dịch chứ không phải chữ viết.
Kết quả là khi viết một tên nước ngoài bằng tiếng Trung, bạn có thể bổ sung thêm nghĩa mới vào tên của người khác dù muốn hay không.
Do nguy cơ trên, Trung Quốc có văn phòng dịch thuật thuộc hãng thông tấn Tân Hoa xã. Các nhân viên ở đây dịch hàng chục tên nước ngoài mỗi ngày, và nếu là trường hợp nhạy cảm, họ sẽ chuyển cho Bộ Ngoại giao để xét duyệt.
Và tất nhiên trong những ngày qua, cơ quan trên tối tăm mặt mũi khi chuyển tên các thành viên trong nội các mới ở Washington.
Ứng viên ngoại trưởng Mỹ Rex Tillerson trở thành Di Le Sen, cố vấn tổng thống Kellyanne Conway là Kang Wei, và Ryan Zinke, ứng viên bộ trưởng Nội vụ, là Jin Ke.
Thế nhưng Hồng Kông và Đài Loan lại chọn cái tên khác cho ông Trump: Chuan Pu, được đánh giá là cái tên tốt nhất vì ngắn gọn và gần nghĩa nhất so với nguyên tác.
Theo Phi Yến (Thanh Niên Online)








- Môi giới bất động sản lừa đảo bằng chiêu góp vốn "lướt sóng" đất (10:29)
- Ca sĩ duy nhất là ứng viên phó giáo sư năm 2025 (10:15)
- 4 loại đồ gia dụng giá rẻ tưởng tiết kiệm, ai ngờ lại tự “đào hố” cho chính mình (10:10)
- Trên đỉnh Fansipan có một “báu vật” chỉ Việt Nam có, được cả thế giới bảo vệ (10:01)
- Cận cảnh 2 tuyến cao tốc Hà Nội sẽ cấm xe tải ở làn số 1 (10:01)
- Buông bỏ để sống an nhiên ở tuổi trung niên (41 phút trước)
- 5 mỹ nhân dối trá bị ghét nhất Hàn Quốc: Scandal của Song Hye Kyo vẫn thua vở kịch của Goo Hye Sun 1 bậc! (45 phút trước)
- Một đội tuyển mắc kẹt khi sang đá FIFA Days tại Nepal, các cầu thủ kêu cứu (46 phút trước)
- Hà Nội "chốt" khởi công loạt công trình: Có 2 cầu vượt sông Hồng, 1 tuyến metro (48 phút trước)
- Bệnh viện phụ sản Hà Nội lên tiếng trước thông tin sản phụ mất con sau khi sinh (54 phút trước)




