Giải trí
12/11/2015 19:33Hà Anh đọc sai tên Xa Thi Mạn trên sân khấu
Siêu mẫu cho biết, cô đọc tên "hoa đán" Hong Kong theo đúng kịch bản chương trình là Xa Thị Mạn.
![]() |
Một số khách mời bất bình với việc MC Việt đọc sai tên ngôi sao Hong Kong. Ảnh: Chụp màn hình. |
![]() |
Hà Anh liên tục đọc sai tên "hoa đán" Hong Kong khiến nhiều khán giả khó chịu. Ảnh: Bá Ngọc. |
![]() |
Đạo diễn Việt Tú trong họp báo ra mắt Lynk fashion show ngày 9/11. Ảnh: Bá Ngọc. |
- Vừa qua, MC Hà Anh có đọc tên ngôi sao Hong Kong - Xa Thi Mạn - thành Xa Thị Mạn. Xin anh cho biết, cách gọi nào đúng?
- Thực tế chúng ta cũng không tìm được câu trả lời thế nào là chính xác cho việc này. Xin được phép không sa đà vào việc phân biệt giữa Xa Thi Mạn hay Xa Thị Mạn vì cho dù là như thế nào vấn đề chỉ là cách hiểu về phiên âm và phát âm. Vì vậy tôi xin đưa ra một vài ví dụ:
Người Hà Nội sẽ phát âm khác với người Sài Gòn, và chắc chắn người Nghệ An, Huế (miền Trung) sẽ luôn phát âm thiên về dấu nặng vì vậy trên thực tế có trong đối thoại giữa người các vùng miền nhiều từ cùng là tiếng Việt chưa chắc chúng ta đã hiểu nhau.
Tương tự như vậy không phải tự nhiên lại có khái niệm "Singlish" nghĩa là người Singapore nói tiếng Anh hay tiếng Anh Anh và Tiếng Anh Mỹ cũng là tiếng Anh nhưng nếu người Mỹ mà nghe được người Anh nói chuyện cũng không khác gì các vùng miền của chúng ta nghe nhau nói chuyện.
Nếu bạn để ý trong buổi tối hôm qua gần như không có một ngôi sao khách mời nước ngoài nào của chương trình đọc được chính xác tên người đoạt các giải thưởng cũng là vì lý do phiên âm và phát âm mà thôi.
- Hà Anh chia sẻ đọc là Xa Thị Mạn theo đúng kịch bản chương trình. Nghĩa là kịch bản đã viết sai tên diễn viên "Cung tâm kế"?
Hà Anh làm việc rất chuyên nghiệp, cô ấy hoàn toàn làm theo kịch bản chương trình không sai một chi tiết nào. Như tôi đã nói ở trên ở đây chúng ta dường như đang hiểu nhầm vấn đề, nó không phải là đúng hay sai chỉ đơn thuần là cách phát âm của mỗi người. Tên của tôi là một trong những cái tên đơn giản nhất nếu nói về phát âm và phiên âm tiếng Việt "Tú" nhưng các bạn nước ngoài của tôi đều gọi là "Tu" hoặc chỉ một từ Nguyễn trong tiếng Việt nhưng sẽ không một người nước ngoài nào đọc giống người nước ngoài nào được và gần như tất cả đều không thể phiên âm hay phát âm chính xác từ này 100%.
Theo Min An (Zing.vn)
Tin cùng chuyên mục








-
Nhóm thanh niên hẹn nhau ra cửa khẩu để giải quyết mâu thuẫn (18/07)
-
Vụ cháy trung tâm thương mại khiến 61 người tử vong: Nhiều thi thể cháy đen chưa thể nhận dạng, có gia đình cùng lúc mất 5 người thân (18/07)
-
Trước 1 tuần chính thức ra rạp Việt, 'Conan 28' đã bỏ túi 12 tỷ (18/07)
-
Trung ương xem xét bổ sung quy hoạch Bộ Chính trị, Ban Bí thư khóa mới (18/07)
-
Vì sao không lộ CCCD, không tải app lạ, không ấn link lạ nhưng tài khoản ngân hàng vẫn bị hack sạch tiền bởi lừa đảo? (18/07)
-
Vỉa hè Hà Nội tiếp tục bị lấn chiếm dù đang ra quân xử lý (18/07)
-
Ông Kim Sang-sik giỏi gì nhất? (18/07)
-
6 loại cây nhỏ xinh nên đặt ở bàn làm việc: Vừa đẹp vừa như “thuốc an thần”, giảm căng thẳng (18/07)
-
Xót xa cảnh Katy Perry kìm nén, cố không khóc giữa lúc chia tay Orlando Bloom (18/07)
-
iPhone 17 Pro Max sẽ được trang bị công nghệ màn hình cao cấp mới (18/07)
Bài đọc nhiều




