Giới trẻ

Thanh niên tưởng khoe sang Ấn Độ, ai ngờ lát sau mới tá hỏa vì sai từ tiếng Anh cơ bản, sự thật đằng sau đọc mà cười lăn

Thì ra "India" không phải là Ấn Độ mà là từ này, không biết tiếng Anh của anh bạn đạt tới trình độ thế nào rồi?

Tiếng Anh ngày nay trở nên vô cùng phổ biến, bằng chứng là với gen Z, ở một số từ ngữ tiếng Việt nhất định, họ cũng chọn cách nói thay thế chúng sang tiếng Anh chẳng hạn như plan (kế hoạch), enjoy (hào hứng, yêu thích), partner (cộng sự, bạn đồng hành),...

Một anh chàng cũng dùng cách chêm nửa Tây nửa Ta này khi nói chuyện với bạn mình để thảo luận về một cuộc hẹn. Anh chàng cho biết mình không thể sắp xếp được thời gian để gặp bạn do đang bận đi India (Ấn Độ) quay vlog. Ai cũng sẽ ồ à lên vì nam thanh niên này xin xò quá, còn chịu đầu tư sang nước ngoài quay phim.

Thanh niên tưởng khoe sang Ấn Độ, ai ngờ lát sau mới tá hỏa vì sai từ tiếng Anh cơ bản, sự thật đằng sau đọc mà cười lăn
Ảnh: Internet

Nhưng câu trả lời này đã nhận về thắc mắc của người bạn vì mới gặp nhau đây thì sao anh chàng lại sang Ấn Độ nhanh đến thế được. Hỏi ra mới biết "India" mà cậu nói thì ra mang nghĩa là "ý tưởng", nhưng vì viết sai chính tả nên thành ra đảo lộn nghĩa của câu hết cả lên.

Một màn chêm tiếng Anh vào tiếng Việt đi vào lòng đất. Cậu bạn nên đi trau dồi cấp tốc một khóa tiếng Anh cơ bản trước khi muốn sử dụng cách nói này, nếu không sẽ còn vô số lần khiến cuộc trò chuyện trở nên thảm họa như trên.

Thế mới thấy, những lúc này ngoại ngữ mới quan trọng đến cỡ nào!

Theo Bob V (Doanh Nghiệp & Tiếp Thị)




https://doanhnghieptiepthi.vn/thanh-nien-tuong-khoe-sang-an-do-ai-ngo-lat-sau-moi-ta-hoa-vi-sai-tu-tieng-anh-co-ban-su-that-dang-sau-doc-ma-cuoi-lan-161212910091023190.htm