-
Giá xăng, dầu cùng giảm từ chiều nay -
Thầy giáo mầm non sáu múi "nhắc bài" múa gây bão mạng xã hội -
Ý nghĩa lịch sử từ chuyến thăm Thái Lan của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm -
Tử vi thứ 5 ngày 28/5/2026 của 12 con giáp: Tị khó tính, Ngọ tăng thu nhập -
Miss Grand International All Stars 2026: Hương Giang "gây bão" bán kết với chiêu cánh bướm độc lạ -
Tiêu thụ điện toàn quốc liên tiếp phá vỡ kỷ lục giữa "chảo lửa" nắng nóng -
Giải "cơn khát" nắng nóng, mưa dông xuất hiện tại miền núi phía Bắc -
Thân thế đặc biệt của nạn nhân vụ bắn người ở TP HCM, ai là "ông chủ" ra lệnh cho 2 tên sát thủ? -
Tình trạng hôn nhân của Lê Bống: Nhắc đến chuyện bạn trai, công khai quyết định liên quan đến việc sinh con -
Bi kịch sau vụ bé gái 14 tuổi ở Lai Châu suýt bị bán sang Trung Quốc, lộ diện nhóm đồng phạm là người thân
Thế giới
29/05/2016 22:17Phiên dịch Obama thừa nhận gợi ý câu Kiều cho tổng thống Mỹ
Ông Anh Phạm, phiên dịch chính cho Tổng thống Obama trong chuyến công du Việt Nam, cho biết hai cầu Kiều ông chủ Nhà Trắng đọc do chính ông Anh Phạm chọn.
![]() |
| Ông Anh Phạm (ngoài cùng bên trái), phiên dịch cho Tổng thống Obama trong buổi tiếp xúc với Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân. Ảnh: Hoàng Hà |
“Một bạn gửi cho comment ai đó bày tỏ sự nghi ngờ mình không phải là người đưa ra hai trích dẫn Kiều trong hai trận lượt đi và lượt về vừa qua. Lý do theo người đó là mình mới quanh 40 (tuổi) chưa thể đủ thâm trầm để hiểu Kiều sâu sắc như thế. Mình xin khẳng định mình vinh dự là người đề xuất các câu trên”, ông Anh Phạm (tên thật là Phạm Tuấn Anh) viết trên Facebook cá nhân.
Theo người thông ngôn của Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam, câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” mà Tổng thống Bill Clinton từng dùng không quá đặc biệt. Hai câu “Trời còn để có hôm nay/ Tan sương trước ngõ vén mây giữa trời” mà Tổng thống Obama lẩy đắt hơn hai câu đó rất nhiều.
Nhận định về cách dùng những câu Kiều, ông Anh Phạm cho rằng sử dụng trích dẫn từ Kiều là một thứ nghệ thuật. Tới một tuổi nhất định, ông đã hiểu và yêu Truyện Kiều cũng như đồng cảm với những tương đồng giữa thân phận nàng Kiều với số phận dân tộc.
Các câu thơ trong Kiều nếu chỉ đứng riêng hoặc trong văn bản truyện Kiều thì chỉ đẹp cái đẹp nghệ thuật. Để đưa được các trích dẫn Kiều ra minh họa cho hoàn cảnh nhất định đòi hỏi phải có cái nhìn sâu sắc tới tận bản chất của hoàn cảnh để tìm ra góc cạnh liên tưởng có thể dùng thơ Kiều tóm lược lại. Nhưng nếu chỉ tóm lược không thì mới chỉ là tạm đạt và đó là việc ai cũng làm được.
"Dùng các câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” không đòi hỏi quá nhiều trí tuệ thẳm sâu - ai đọc mà không hiểu đó là những câu thơ chỉ sự khai mở, chuyển tiếp. Cái đẹp đạt đấy tuy thế đó là cái đẹp ngơ ngơ không có cái tình người, cái tâm sự thầm kín, cái mong chờ, mơ ước, cái khổ sở, vật vã, dự liệu, lo lắng...tóm lại là thiếu những hàm ý, ẩn ý, liên tưởng đa chiều đa lớp của những trích dẫn cực đắt mà mình luôn cố tìm”, ông Anh Phạm chia sẻ về cách mình lựa chọn những câu Kiều.
Trước đó, Anh Phạm chia sẻ hai câu Kiều được chọn nhất quán hết sức với thái độ của Hoa Kỳ với Việt Nam tuy phản ánh ước mơ hơn là sự thật. Người dịch nói cho tất cả mọi người liên quan biết là muốn hai câu đó sẽ là câu kết thúc của bài diễn văn, giống như viên ngọc lớn trên đỉnh vương miện. Người dịch muốn nhìn thấy một cam kết chặt chẽ, gắn bó, thân tình, gia đình y như ý đồ thể hiện trong hai câu thơ.
"Tuổi tác chỉ là điều kiện cần để người ta đủ trưởng thành, hiểu biết để cảm kích với tác phẩm minh triết dân tộc này. Nếu có sẵn hiểu biết và tâm sự, tuổi tác lại không bị đòi hỏi. Tôi tự nhận mình may mắn có được sự hiểu biết cần thiết này". Anh Phạm nói.
Để nói về Tổng thống Obama, ông Anh Phạm chọn hai câu Kiều: “Ngổn ngang trăm mối bên lòng/ Nên câu tuyệt diệu ngụ trong tính tình”.
| Anh Phạm Tuấn Anh, 40 tuổi, thường được biết trên mạng với biệt danh Gấu, sinh ra ở Bắc Ninh và lớn lên tại Hà Nội. Tuấn Anh tốt nghiệp Đại học Ngoại Thương Hà Nội trước khi sang học cao học tại Princeton. Anh Tuấn Anh từng làm cho World Bank trước khi chuyển sang làm phiên dịch cho chính phủ Mỹ. |
Theo H.Duy (Zing.vn)
- Anh rể Quang Linh Vlogs thông báo chuyện ly hôn, nguyên nhân rạn nứt phía sau là gì? (28/05/26 22:56)
- Bộ Tư lệnh TPHCM tìm nhân chứng quan trọng trong bức ảnh năm 1968 (28/05/26 22:50)
- Bê bối bủa vây, FIFA bị điều tra vì bán vé giá "cắt cổ" ngay trước thềm World Cup 2026 (28/05/26 21:39)
- Rapper Mr. Nhân bị bắt trong chuyên án ma túy quy mô đặc biệt lớn tại TPHCM (28/05/26 21:28)
- Từ "Đệ nhất mỹ nữ Bắc Kinh" đến bờ vực cấm sóng: Cảnh Điềm tự chôn vùi sự nghiệp? (28/05/26 21:06)
- Khởi tố 2 "chị đại" dùng mũ bảo hiểm đánh hội đồng nữ sinh tại Phú Thọ (28/05/26 20:41)
- Động thái lạ của nghệ sĩ hài Vượng Râu giữa lúc nhạy cảm, loạt phát ngôn và khối tài sản gây bàn tán (28/05/26 20:30)
- Bốc thăm Vòng loại U20 châu Á 2027: U20 Việt Nam rơi vào bảng đấu khó (28/05/26 19:44)
- Hà Nội cấm xe và hạn chế lưu thông nhiều tuyến phố trung tâm từ chiều 29/5 (28/05/26 19:29)
- Vụ nhận 2.000 đồng hỗ trợ bão gây bức xúc: Chủ tịch tỉnh Gia Lai phê bình nghiêm khắc cách làm của phường (28/05/26 18:57)
