-
Hà Nội: Cảnh tượng đông "vượt sức tưởng tượng" của người dân chờ xem hợp luyện diễu binh diễu hành
-
Chuyển về tổ ấm mới, hãy nhớ 10 điều này để gia đạo an khang, tài vận hưng thịnh
-
Kịch bản thế kỷ: Phạm Băng Băng yêu lại "tình cũ 4.000 tỷ", chuẩn bị tổ chức hôn lễ triệu đô dang dở 1 thời?
-
Có tiền tỷ đem mua vàng, người đàn ông “mất ăn mất ngủ” mấy tháng và cái kết
-
Hình ảnh xe tăng, tên lửa, pháo phản lực trùng trùng tiến về Quảng trường Ba Đình
-
Sốc: Chú gà chọi ở Thái Lan thắng giải trăm tỷ đồng, "chuyển nhượng" cũng tiếp tục gây choáng váng!
-
Phát hiện thi thể nam giới không nguyên vẹn trôi dạt trên biển
-
Hà Nội: Bắt "ông trùm" Đặng Quốc Thắng cầm đầu đường dây chiếm đoạt 7,86 triệu USD của hơn 3.000 người
-
Cảnh báo mưa dông, lốc sét ở Hà Nội chiều nay: Người dân đi xem hợp luyện diễu binh, diễu hành A80 chú ý!
-
Đi xem diễu binh 2/9: Người dân cần đặc biệt chuẩn bị gì để an toàn, khỏe mạnh?
-
Nam sinh ở Hà Nội mất liên lạc bí ẩn sau khi ăn phở gần sân bay Nội Bài
-
Tin mới nhất về vùng áp thấp, Biển Đông khả năng sắp đón bão, miền Bắc mưa lớn
-
Cựu binh U80 "trốn vợ", tự lái xe máy từ Nghệ An ra Hà Nội xem diễu binh 2/9
-
TRỰC TIẾP: 16.000 chiến sĩ cùng đoàn quân nhân Nga, Lào, Campuchia hợp luyện trên Quảng trường Ba Đình
-
Trực thăng bay rợp trời trên Quảng trường Ba Đình
-
30 phút nước mưa dâng 1m, dân Đồng Nai đang ngủ thì bật dậy ôm con chạy
-
Thứ trưởng Bộ Y tế: Vụ kẹo Kera "kiểm nghiệm rất vất vả và tốn kém"
-
Thủ tướng yêu cầu tăng cường bảo đảm an ninh, trật tự dịp Lễ Quốc khánh 2/9
-
Nàng dâu Nam Bộ lần đầu ăn cỗ cưới ở miền Bắc, bất ngờ thấy món lạ trên mâm
-
Bộ Công an bố trí nhiều lớp bảo vệ diễu binh mừng Quốc khánh 2/9
Thế giới
29/05/2016 15:17Phiên dịch Obama thừa nhận gợi ý câu Kiều cho tổng thống Mỹ
Ông Anh Phạm, phiên dịch chính cho Tổng thống Obama trong chuyến công du Việt Nam, cho biết hai cầu Kiều ông chủ Nhà Trắng đọc do chính ông Anh Phạm chọn.
![]() |
Ông Anh Phạm (ngoài cùng bên trái), phiên dịch cho Tổng thống Obama trong buổi tiếp xúc với Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân. Ảnh: Hoàng Hà |
“Một bạn gửi cho comment ai đó bày tỏ sự nghi ngờ mình không phải là người đưa ra hai trích dẫn Kiều trong hai trận lượt đi và lượt về vừa qua. Lý do theo người đó là mình mới quanh 40 (tuổi) chưa thể đủ thâm trầm để hiểu Kiều sâu sắc như thế. Mình xin khẳng định mình vinh dự là người đề xuất các câu trên”, ông Anh Phạm (tên thật là Phạm Tuấn Anh) viết trên Facebook cá nhân.
Theo người thông ngôn của Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam, câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” mà Tổng thống Bill Clinton từng dùng không quá đặc biệt. Hai câu “Trời còn để có hôm nay/ Tan sương trước ngõ vén mây giữa trời” mà Tổng thống Obama lẩy đắt hơn hai câu đó rất nhiều.
Nhận định về cách dùng những câu Kiều, ông Anh Phạm cho rằng sử dụng trích dẫn từ Kiều là một thứ nghệ thuật. Tới một tuổi nhất định, ông đã hiểu và yêu Truyện Kiều cũng như đồng cảm với những tương đồng giữa thân phận nàng Kiều với số phận dân tộc.
Các câu thơ trong Kiều nếu chỉ đứng riêng hoặc trong văn bản truyện Kiều thì chỉ đẹp cái đẹp nghệ thuật. Để đưa được các trích dẫn Kiều ra minh họa cho hoàn cảnh nhất định đòi hỏi phải có cái nhìn sâu sắc tới tận bản chất của hoàn cảnh để tìm ra góc cạnh liên tưởng có thể dùng thơ Kiều tóm lược lại. Nhưng nếu chỉ tóm lược không thì mới chỉ là tạm đạt và đó là việc ai cũng làm được.
"Dùng các câu “Sen tàn cúc lại nở hoa/ Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” không đòi hỏi quá nhiều trí tuệ thẳm sâu - ai đọc mà không hiểu đó là những câu thơ chỉ sự khai mở, chuyển tiếp. Cái đẹp đạt đấy tuy thế đó là cái đẹp ngơ ngơ không có cái tình người, cái tâm sự thầm kín, cái mong chờ, mơ ước, cái khổ sở, vật vã, dự liệu, lo lắng...tóm lại là thiếu những hàm ý, ẩn ý, liên tưởng đa chiều đa lớp của những trích dẫn cực đắt mà mình luôn cố tìm”, ông Anh Phạm chia sẻ về cách mình lựa chọn những câu Kiều.
Trước đó, Anh Phạm chia sẻ hai câu Kiều được chọn nhất quán hết sức với thái độ của Hoa Kỳ với Việt Nam tuy phản ánh ước mơ hơn là sự thật. Người dịch nói cho tất cả mọi người liên quan biết là muốn hai câu đó sẽ là câu kết thúc của bài diễn văn, giống như viên ngọc lớn trên đỉnh vương miện. Người dịch muốn nhìn thấy một cam kết chặt chẽ, gắn bó, thân tình, gia đình y như ý đồ thể hiện trong hai câu thơ.
"Tuổi tác chỉ là điều kiện cần để người ta đủ trưởng thành, hiểu biết để cảm kích với tác phẩm minh triết dân tộc này. Nếu có sẵn hiểu biết và tâm sự, tuổi tác lại không bị đòi hỏi. Tôi tự nhận mình may mắn có được sự hiểu biết cần thiết này". Anh Phạm nói.
Để nói về Tổng thống Obama, ông Anh Phạm chọn hai câu Kiều: “Ngổn ngang trăm mối bên lòng/ Nên câu tuyệt diệu ngụ trong tính tình”.
Anh Phạm Tuấn Anh, 40 tuổi, thường được biết trên mạng với biệt danh Gấu, sinh ra ở Bắc Ninh và lớn lên tại Hà Nội. Tuấn Anh tốt nghiệp Đại học Ngoại Thương Hà Nội trước khi sang học cao học tại Princeton. Anh Tuấn Anh từng làm cho World Bank trước khi chuyển sang làm phiên dịch cho chính phủ Mỹ. |
Theo H.Duy (Zing.vn)








- Hé lộ ngôi trường quý tử nhà Cục trưởng Xuân Bắc đang theo học: Khuôn viên rộng 30.000m2, nhìn học phí nhiều người choáng (22:26)
- Nga ra điều kiện khó cho Ukraine về cuộc gặp với Tổng thống Putin (22:12)
- TPHCM ra "tối hậu thư" cho dự án nút giao An Phú (22:10)
- Kim Soo Hyun mất "gà đẻ trứng vàng", lâm cảnh khủng hoảng nghiêm trọng (1 giờ trước)
- Thanh niên đánh gãy sống mũi tài xế ở TP.HCM vì tưởng taxi đi ngược chiều (1 giờ trước)
- Cục An ninh mạng xác minh thông tin liên quan đến Negav (1 giờ trước)
- Hà Nội: Cảnh tượng đông "vượt sức tưởng tượng" của người dân chờ xem hợp luyện diễu binh diễu hành (2 giờ trước)
- Chuyển về tổ ấm mới, hãy nhớ 10 điều này để gia đạo an khang, tài vận hưng thịnh (2 giờ trước)
- Kịch bản thế kỷ: Phạm Băng Băng yêu lại "tình cũ 4.000 tỷ", chuẩn bị tổ chức hôn lễ triệu đô dang dở 1 thời? (3 giờ trước)
- Có tiền tỷ đem mua vàng, người đàn ông “mất ăn mất ngủ” mấy tháng và cái kết (3 giờ trước)




