-
Người giàu không quét nhà kiểu như bạn: Bí mật phong thuỷ giữ tài khí qua cây chổi
-
Khoảnh khắc cây cầu biến dạng khi dòng lũ đục ngầu cuồn cuộn đổ về ở Cao Bằng
-
Khớp gối biến dạng, tuyến thượng thận bị suy do uống thảo dược mua từ nước ngoài
-
Hà Nội tiếp tục mưa lớn, lũ sông lên nhanh
-
Thu hồi ngay 3 loại dầu gội đầu, dung dịch vệ sinh là hàng giả
-
Cục CSGT nêu khó khăn trong việc xử phạt qua camera AI
-
Hiệu trưởng xin lỗi vì suất ăn 25.000 đồng như 10.000 đồng
-
Hình ảnh mây đen "như muốn sập xuống" ở Hà Nội
-
Vỡ đập thủy điện Bắc Khê 1 ở Lạng Sơn
-
Thầy giáo bị đồng nghiệp bóp cổ giữa sân trường vì nhắc đỗ xe sai quy định
Đời sống
07/09/2021 21:56Đã thiếu kiến thức mà nhắn tin mua hàng còn chêm đủ từ tiếng Anh ra vẻ sành điệu, khách hàng bị người bán cho bài học nhớ đời
Ai cũng biết tầm quan trọng của ngoại ngữ, người biết nhiều thứ tiếng cũng có lợi thế rất lớn trong cuộc sống và được nhiều người ngưỡng mộ. Tuy nhiên, đó là khi dùng ngoại ngữ đúng lúc, đúng chỗ và đúng cách.
Bên cạnh việc sử dụng ngoại ngữ như một công cụ hỗ trợ hữu ích trong công việc, học tập..., đã xuất hiện hiện tượng sính ngoại ngữ qua cách sử dụng tiếng lóng, tiếng bồi một cách vô tội vạ, gây phản cảm, đánh mất tính thẩm mỹ... Nhiều người khó chịu khi nghe cách nói kiểu "nửa nạc nửa mỡ" nhưng ngó lơ để giữ hòa khí, nhưng cũng có người như cô bán hàng sau đây, nói thẳng cho... bõ ghét. Đoạn hội thoại giữa bên mua và bên bán khi được chia sẻ trên các hội nhóm nhận về bão like, dân tình tha hồ hả hê vì có người nói hộ lòng mình.
Đoạn đối đáp chỉ vỏn vẹn vài câu nhưng vị khách vui tính chêm đến 5 từ tiếng Anh. Thay vì ghi: "Bên em làm ăn kiểu gì thế? Sao chị vẫn chưa nhận hàng? Chị cần một lời giải thích? Tại sao?" thì chị khách viết: "Bên em do eat kiểu gì thế? Sao chị vẫn chưa received hàng? Chị cần một lời explain? Why?" khiến người đọc "loạn não". Rõ ràng chị dùng ngoại ngữ kiểu dịch theo word by word, nhưng vì sính ngoại chị vẫn cố nhét vài ba từ cho ra vẻ sành điệu.
Có lẽ "ngứa mắt" bởi vị khách hơi... thể hiện, chủ shop cũng chơi chiêu lấy "gậy ông đập lưng ông" rồi tranh thủ... giáo huấn: Translate. À No. Translating. Khi khách há hốc chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì, chủ shop mới giải thích: Lý do là ĐANG DỊCH đó chị. Kém ngoại ngữ thì bớt English lại nha chị.
Không biết đơn hàng sau đó có bị hủy vô thời hạn, đoạn hội thoại sau đó có còn lẫn lộn tiếng Anh tiếng Việt hay không nhưng pha đối đáp bá đạo của chủ shop được cư dân mạng hưởng ứng nhiệt liệt.
Việc học và sử dụng ngoại ngữ trong thời kỳ hội nhập hiện nay là cần thiết, nhưng trong một bộ phận các bạn trẻ hiện đang có xu hướng thích "khoe" ngoại ngữ nên trong một câu, một đoạn hội thoại cứ liên tiếp dùng tiếng Việt lẫn tiếng Anh, khiến người nghe không những không hiểu mà còn ức chế, không muốn tiếp tục cuộc hội thoại.
Chỉ nên sử dụng một số từ tiếng Anh thông dụng mà mọi người đều biết và thường xuyên dùng hoặc trường hợp liên quan đến thuật ngữ khoa học nhưng cũng tránh lạm dụng. Những người giỏi và cực giỏi ngoại ngữ sẽ biết dùng đúng nơi đúng chỗ, không kiểu "khoe chữ" như một cách đánh bóng, làm sang, tăng lên sự trí thức của bản thân.
Dung (Nguoiduatin.vn)








- Vì sao 7 cầu thủ ngoại mạo hiểm nhập tịch Malaysia? (07/10/25 23:15)
- Vì phong bì phúng viếng, chàng trai bị bạn gái dọa chia tay sau đám tang bà nội (07/10/25 22:56)
- Bayern Munich "cướp" tuyển thủ Anh trước mũi Liverpool (07/10/25 22:31)
- Lũ đặc biệt lớn, Thái Nguyên đối mặt đỉnh lũ vượt kỷ lục 2024 (07/10/25 22:28)
- Kẻ đứng sau hàng loạt buổi livestream xuyên tạc, gây rối ở Gia Lai (07/10/25 22:10)
- Vén màn cơ cấu quyền lực của gia tộc họ Minh và "nữ ma đầu" Minh Trân Trân (07/10/25 22:00)
- Phim Việt giờ vàng thay toàn bộ diễn viên (07/10/25 21:50)
- Hiệu trưởng lên tiếng về những tin nhắn giáo viên của trường vận động phụ huynh đóng góp (07/10/25 21:42)
- 7 người chết và mất tích do bão Matmo, lũ kỷ lục trên sông Cầu (07/10/25 21:34)
- Ngôi nhà 2 tầng ở Hà Nội bốc cháy giữa cơn mưa lớn (07/10/25 21:26)




