-
Bất ngờ lý do học sinh lớp 6 lập kế hoạch hại bạn bằng thuốc chuột: Bị ảnh hưởng từ truyện Conan -
Người đàn ông đánh rơi 50 triệu đồng khi đi mua phế liệu, công an kêu gọi người dân trả lại tiền -
CSGT hóa trang tuần tra cao tốc: Hàng trăm tài xế vi phạm bị ghi hình xử lý -
Bị phản bội nhiều lần, người vợ chọn ngoại tình để "trả đũa": Câu chuyện khiến dư luận tranh cãi dữ dội -
Bi kịch "hậu nghỉ hưu": Nhà tan cửa nát vì mẹ chồng can thiệp quá sâu vào đời sống con cái -
Tình trạng sức khoẻ nam sinh bị đánh hội đồng ở TPHCM phải nhập viện, công an vào cuộc điều tra -
Cận cảnh căn hộ 58m2 "mốc meo" không sổ đỏ rao bán 3 tỷ đồng: Chủ nhà lên tiếng trần tình -
Chấn động: Siêu tiêm kích F-35 của Mỹ lần đầu trúng hỏa lực từ phía Iran -
Tử vi thứ 6 ngày 20/3/2026 của 12 con giáp: Mão được lộc, Tị tháo vát -
Chồng trúng cử đại biểu HĐND tỉnh Quảng Trị khóa IX, động thái của Hoa hậu Đỗ Hà gây chú ý
Giải trí
26/05/2019 21:23Chớ dại 'đem con' đi xuất khẩu sang Đài Loan, Aquaman bị đổi tên khai sinh thành 'Hiệp Sĩ Trong Dòng Nước' kia kìa!
Được công chiếu trên khắp các đất nước khác nhau là điều vinh dự với những tác phẩm phim truyện. Thế nhưng, để đặt một tên mới vừa phù hợp với nội dung lại vẫn giữ được ý nghĩa gốc là một điều không hề dễ dàng.
Ngày 25/5, bộ phim cung đấu Như Ý Truyện được phát sóng tại Nhật với tên gọi Vương Phi Vận Mệnh Héo Tàn Trong Tử Cấm Thành khiến nhiều fan dở khóc dở cười. Đường đường là một bộ phim cung đấu hoành tráng, vậy mà thật không ngờ, đến khi "xuất khẩu" sang Nhật, lại mang cái tên nghe thật thảm hại, bi thương!
Thực ra, đi trước Như Ý Truyện, đã có Diên Hy Công Lược dính chưởng phải tình trạng tương tự. Khi đó bộ phim đã bị đổi thành tên Vương Phi Anh Lạc Phản Công Thiêu Đốt Tử Cấm Thành. Nghe xong tên phim, nhiều người còn ngỡ rằng đây là một bộ phim của Nhật Bản sản xuất, không hề tìm thấy sự liên quan với tên gốc của bộ phim Diên Hy Công Lược chút nào.
Đương nhiên, có thể nói việc dịch tên phim nước ngoài của Nhật Bản chưa phải là "kỳ diệu" nhất, tại sao ư? Vậy thì hãy dạo qua một loạt những bộ phim nước ngoài được đưa về thị trường xứ cảng thơm và đã "Đài hóa" như thế nào nhé!
Chỉ với vài ví dụ thôi nhưng chúng dường như đã có thể giúp chúng ta nhận thấy rằng, Đài Loan thực sự là nói có những tên phim nước ngoài được "quốc gia hóa" khiến nhiều người bối rối nhất. Vậy theo bạn, Nhật Bản hay Đài Loan xứng đáng làm đứng đầu trong việc dịch tên phim hơn?
Theo Pu Han (Helino)
- Kinh hoàng cảnh tượng hộ lan xuyên thấu ôtô trên cao tốc: Lời cảnh tỉnh cho những tài xế "cố quá" (09:30)
- Loạt tiêu chuẩn siêu nghiêm ngặt của xe chở tiền ngân hàng (09:25)
- Tóc Tiên trả lời cực gắt về nghi vấn gồng mình hậu ly hôn: "Chị không diễn cho ai xem" (09:21)
- Con gái lãnh đạo Kim Jong-un trực tiếp cầm lái xe tăng thế hệ mới (09:17)
- Không hề điêu, iPhone 18e giá rẻ cực kỳ đáng mua nhờ sự nâng cấp 'ăn chặt' cả iPhone Pro (09:15)
- Trùm giang hồ Mạnh “gỗ” lĩnh án 10 năm tù (09:14)
- Bảng giá xe Honda Wave Alpha 2026 tháng 3/2026 rẻ hiếm thấy: Dân tình ồ ạt săn đón vì tiết kiệm xăng (09:12)
- Bất ngờ lý do học sinh lớp 6 lập kế hoạch hại bạn bằng thuốc chuột: Bị ảnh hưởng từ truyện Conan (09:10)
- Xăng dầu bật tăng sau cảnh báo cứng rắn của ông Trump nhằm vào Iran: Thị trường chao đảo vì chiến sự (09:07)
- Giá vàng tiếp tục lao dốc, người mua “bốc hơi” gần 12 triệu đồng mỗi lượng (09:05)