-
Thông tin mới vụ giáo viên phạt học sinh bằng kim tiêm: Hiệu trưởng có động thái không ngờ -
Phát hiện chồng và mẹ chồng nói xấu sau lưng, nàng dâu chọn cách đáp trả khiến cả hai “đứng hình” -
511 sản phẩm mỹ phẩm Việt Hương bị thu hồi trên toàn quốc: Doanh nghiệp phía sau là ai? -
Bị công an mời làm việc vì bình luận so sánh sự phát triển giữa hai tỉnh trên mạng xã hội -
Hà Nội dự kiến xây sân bay thứ hai, đưa toàn bộ bến xe lớn ra khỏi Vành đai 3 -
Người phụ nữ tử vong trong nhà nghỉ: Tình tiết 20 lon bia và người đàn ông rời đi lúc nửa đêm gây chú ý -
Ông Trần Anh Tuấn và Phan Văn Trọng được bổ nhiệm làm Trợ lý Thủ tướng -
"Đám cưới vàng" tuổi 70 của cặp đôi Hà Nội: 50 năm son sắt và lời hẹn ước làm con cháu nghẹn ngào -
Cháy nhà dân lúc rạng sáng ở Hà Nội, 1 người tử vong -
Bộ Nội vụ lấy ý kiến nhân dân về đề nghị xét tặng danh hiệu Anh hùng lao động cho ông Johnathan Hạnh Nguyễn
Giải trí
01/04/2019 05:57Tác giả 'Duyên phận' nói gì về phiên bản tiếng Anh kỳ quặc, gượng gạo
| Trong vòng 24 tiếng qua, mạng xã hội lan truyền clip "Duyên phận" phiên bản tiếng Anh được biểu diễn trên sân khấu. Phần lời dịch sát nghĩa, gượng gạo khiến người nghe bật cười. |
Duyên phận – ca khúc có tuổi đời 12 năm – gắn liền với thanh xuân của nhiều thế hệ khán giả mới đây có phiên bản tiếng Anh. Từ khi được nhạc sĩ Thái Thịnh viết vào năm 2007, sau đó nhiều ca sĩ thể hiện, bài hát vẫn gắn liền với đời sống của người nghe nhạc. Thậm chí, câu hát “phận làm con gái chưa một lần yêu ai” trở thành tuyên ngôn của hội "gái ế".
Phiên bản tiếng Anh đang khiến Duyên phận thêm một lần gây xôn xao mạng xã hội. Điểm đáng nói ở bản tiếng Anh chính là không bám sát ý nghĩa bài hát mà dịch đúng theo ca từ ca khúc, chẳng hạn “Phận làm con gái chưa một lần yêu ai” thành “Born as a girl, don’t love anyone” hay gây nhiều tranh cãi là "thầy mẹ" thành "teacher mother". Trong bản gốc, "thầy mẹ" có nghĩa "cha mẹ", tuy nhiên, theo bản dịch mới, thầy biến thành... thầy giáo.
Bên cạnh đó, ca sĩ thể hiện bài hát là Minh Thương – một cái tên khá lạ lẫm - phát âm không chuẩn khiến khán giả nhầm tưởng họ đang nghe một ngôn ngữ nào khác chứ không phải tiếng Anh.
Duyên phận tiếng Anh gây ra 2 luồng ý kiến, giữa một bên cảm thấy tức giận, chỉ trích phiên bản mới thảm họa, với bên còn lại tỏ ra thích thú. Nhiều khán giả cho rằng ca khúc nghe khá vui tai. Họ đặc biệt bất ngờ khi phần lời tiếng Anh vẫn hài hòa với giai điệu dù dịch theo kiểu “word by word”.
"Đùa, có cần phải dịch sát nghĩa như thế này không. Thầy mẹ thì cứ dịch là ‘Father and mother’ cho người nước ngoài còn dễ hiểu chứ. Quá đà vậy", “Ngang phè phè, không thể tiêu hóa nổi bài này”, “Thay vì chỉ trích, chúng ta nên hoan hô về tinh thần dịch và tự tin đứng trên sân khấu rất nghiêm túc để thể hiện hết bài của chị ấy”… là phản ứng khác nhau của dư luận.
Liên hệ với nhạc sĩ Thái Thịnh, anh cho biết đã nghe qua bản tiếng Anh do bạn bè gửi. Nhạc sĩ cảm thấy khá hài hước và vui vẻ.
“Khi nghe, tôi cảm thấy khá buồn cười và hài hước chứ không quá quan trọng vấn đề. Tôi nghĩ đây chỉ là sản phẩm kiểu vui vẻ mà các bạn trẻ làm ra. Phần lời tiếng Anh không dịch theo đúng nghĩa bài hát mà chỉ dựa lời Việt”, nhạc sĩ nói.
Chia sẻ thêm về vấn đề bản quyền, nhạc sĩ cho biết đã ký kết với Trung tâm Bảo vệ Quyền tác giả, do đó phía trung tâm sẽ giải quyết vấn đề này.
Duyên phận được chính thức giới thiệu tới khán giả năm 2010 thông qua giọng ca của ca sĩ Như Quỳnh. Sau đó bài hát được nhiều ca sĩ như Lệ Quyên, Quang Lê, Hiền Thục, Thủy Tiên... và thí sinh các chương trình âm nhạc thể hiện.
Phiên bản tiếng Anh do một thầy giáo có tên Đặng Bá Đạo viết với mục đích dạy tiếng Anh qua Bolero.
Theo Lan Phương (Tri Thức Trực Tuyến)
- Tay vợt pickleball Việt Nam tạo địa chấn tại Malaysia Open, hạ thần đồng Mỹ top đầu thế giới (15:43)
- Đâm vợ cũ trọng thương, gã đàn ông đi đầu thú sau khi tự sát bất thành (15:42)
- Xe ga Trung Quốc Xinben XD150 gây sốt: Giá chỉ 27 triệu đồng nhưng có màn hình TFT, chạy gần 380 km/lần đổ xăng (15:39)
- Thông tin mới vụ giáo viên phạt học sinh bằng kim tiêm: Hiệu trưởng có động thái không ngờ (15:22)
- Đằng sau chiếc AirPods Pro 3 quảng cáo "100% tái chế": Sự thật phũ phàng sau 18 tháng sử dụng (15:07)
- Ông Putin có thể sớm tới Bắc Kinh sau chuyến công du của ông Trump (15:06)
- Phát hiện chồng và mẹ chồng nói xấu sau lưng, nàng dâu chọn cách đáp trả khiến cả hai “đứng hình” (15:05)
- Cát Phượng úp mở chuyện chia tay bạn trai Việt kiều, cuộc sống hiện tại ra sao sau biến cố với Kiều Minh Tuấn? (15:05)
- 511 sản phẩm mỹ phẩm Việt Hương bị thu hồi trên toàn quốc: Doanh nghiệp phía sau là ai? (15:00)
- Giám đốc CIA bất ngờ tới Cuba, chuyển thông điệp trực tiếp từ ông Trump (1 giờ trước)