-
Chân dung 19 đồng chí Ủy viên Bộ Chính trị khóa XIV -
Miền Bắc sắp vượt qua cao điểm giá rét: Thời điểm nào thời tiết bắt đầu ấm lên? -
Nhan sắc "mười phân vẹn mười" của cặp chị dâu - em chồng trong đám cưới Á hậu Phương Nhi -
Tết Bính Ngọ 2026: "Điểm danh" các khoản tiền và quyền lợi người lao động không thể bỏ qua -
Tổng Bí thư Tô Lâm chủ trì họp báo công bố kết quả Đại hội XIV của Đảng -
Tổng Bí thư: Trung ương Đảng khóa XIV đoàn kết một lòng, hành động quyết liệt, nỗ lực đến cùng -
Danh sách 23 thành viên Ủy ban Kiểm tra Trung ương khóa XIV -
3 Ủy viên Trung ương trúng cử Ban Bí thư khóa XIV -
Đề nghị nghiên cứu sửa Điều lệ Đảng ngay sau Đại hội XIV -
Ông Trần Sỹ Thanh tái đắc cử Chủ nhiệm Ủy ban Kiểm tra Trung ương
Giới trẻ
12/04/2021 20:32Dâu hào môn, vợ yêu tỷ phú nhưng Mina Phạm vẫn mắc lỗi sơ đẳng như bao người
Nói về khoản "sống ảo" thì trong số các nàng dâu hào môn, Mina Phạm số 2 không ai dám nhận số 1. Cô nàng vợ hai của đại gia Minh Nhựa lại đặc biệt thích sống ảo bằng... tiếng Anh. Tuy là chủ yếu thu nhặt về đăng lại nhưng cũng phải khá kỳ công đấy chứ không đùa.
Thế nhưng, có lẽ do quá đầu tư vào mục tạo dáng và chất lượng ảnh nên cô nàng Mina Phạm lại thường xuyên... sai chính tả.
Mới nhất, khi đăng bức ảnh ôm chiếc túi xách Hermès Himalayan Crocodile Birkin da cá sấu bạch tạng tiền tỷ, vợ 2 Minh Nhựa đính kèm một câu nói nổi tiếng của Coco Chanel - nhà thiết kế thời trang người Pháp: "Keep your heels, head, and standards high" (Tạm dịch: "Phụ nữ phải biết đi giày cao gót, đầu phải luôn ngẩng cao và tiêu chuẩn cũng phải cao").
Chẳng hiểu vì lý do gì mà Mina Phạm lại viết nhầm từ "standards" (tiêu chuẩn) thành "standarts", một từ không có ý nghĩa gì. Nhiều người còn đoán, có thể Mina Phạm không gõ nhầm đâu mà cô muốn tạo điểm nhấn thôi.
Như cách đây không lâu, cô cũng đăng một status về tình yêu khá hay ho nhưng cũng lại mắc lỗi copy thiếu chữ nên câu cú vừa sai vừa không còn ý nghĩa.
Nguyên văn câu châm ngôn: "A cute guy can open up my eyes, a smart guy can open up my mind, but only a nice guy can open up my heart" (Tạm dịch: "Một anh chàng dễ thương có thể khiến em mở mắt ngắm nhìn, một anh chàng thông minh có thể mở mang trí óc của em, nhưng chỉ có một chàng trai tốt mới có thể mở lối vào trái tim của em) nhưng Mina lại copy thiếu cụm "my mind, but only".
Ảnh chụp màn hình
Lộc (Nguoiduatin.vn)
- Báo Trung Quốc kêu gọi AFC tăng án phạt với Lý Đức (1 giờ trước)
- Giá vàng chốt phiên 23/1 tăng mạnh: Vàng miếng SJC áp sát 173,3 triệu, vàng nhẫn 9999 leo thang theo thế giới (1 giờ trước)
- Tình hình tìm kiếm nữ sinh lớp 11 rời nhà đi học rồi mất tích, manh mối cuối cùng khiến gia đình lo lắng (2 giờ trước)
- Lịch chi trả lương hưu gộp 2 tháng đặc biệt nhất trong năm: Hơn 3,5 triệu người nhận tiền trước Tết! (2 giờ trước)
- Hàn Quốc ban hành luật AI toàn diện đầu tiên trên thế giới (2 giờ trước)
- Hiện trường sạt lở ven kênh Đôi, một nhà dân bị sập ở TP.HCM: Cơ quan chức năng phong tỏa khẩn cấp (2 giờ trước)
- Đội hình xuất phát U23 Việt Nam vs U23 Hàn Quốc: Đình Bắc đá chính (3 giờ trước)
- Huyền 204 chính thức lên tiếng về khoảnh khắc tình tứ, sự thật về cô gái ngồi cạnh Duy Nhỏ khiến MXH "quay xe" (3 giờ trước)
- Chân dung 19 đồng chí Ủy viên Bộ Chính trị khóa XIV (3 giờ trước)
- Vụ hành hung tài xế taxi vì bị nhắc nhở không hút thuốc: Đối tượng đã bỏ đi, người nhà có động thái mới (4 giờ trước)