-
Ngang nhiên xả rác xuống biển Long Hải 3 lần: Người đàn ông khai "không biết vi phạm" -
Hà Nội tính phương án di dời, giải tỏa chợ Nhà Xanh - Cầu Giấy: Chi tiết lộ trình thời gian tới -
Tỷ phú Phạm Nhật Vượng rời ghế Tổng giám đốc VinFast mảng sản xuất tại Việt Nam -
Bộ Tài chính giữ đề xuất nâng ngưỡng thu nhập người phụ thuộc lên 3 triệu đồng/tháng -
Chuyện về nữ sinh Hà Nội lập “cú ăn ba” thủ khoa lớp 10 chuyên Văn -
Truy tố người phụ nữ cào xước sơn, đập kính, bẻ gương xe Mercedes GLC200 ở Hà Nội -
Hủy kết quả đấu giá "đất vàng" Hà Nội: Doanh nghiệp sẽ mất trắng 135 tỷ đồng tiền cọc? -
Đề xuất đầu tư 235.740 tỷ đồng xây Vành đai 5 vùng Thủ đô, mục tiêu vận hành từ năm 2031 -
TP.HCM: Thiếu nữ 14 tuổi mất tích nghi do áp lực học tập, manh mối cuối cùng ở Bến xe Xuyên Mộc -
Loạt ô tô bị chém vỡ kính ở Hà Nội
Sao 360°
25/08/2019 22:05Nhiều lần bị bóc mẽ trình tiếng Anh, Phạm Hương vẫn ngoan cố và lại nhận cái kết bẽ bàng
Từ ngày định cư bên Mỹ, Phạm Hương có cuộc sống yên bình hơn nhưng không kém phần sang chảnh. Cô thường xuyên xuất hiện với những bộ cánh đậm chất thời trang cao cấp, hàng hiệu đắt tiền, tạo dáng bên biệt thự, siêu xe và đặc biệt là luôn viết chú thích ảnh bằng tiếng Anh.
Trên trang cá nhân của mình, Phạm Hương vừa đăng tải bức ảnh street style với set đồ công sở cá tính, nổi bật. Người đẹp chia sẻ: "Business women after office hour" (Tạm dịch: Nữ doanh nhân sau giờ làm việc).

Tuy nhiên, dòng trạng thái này của Phạm Hương lại bị bắt bẻ sai ngữ pháp ở cụm "after office hour". Theo các cư dân mạng, trong tiếng Anh không sử dụng cấu trúc "after office" nên nếu diễn đạt theo ý trong câu của Phạm Hương một cách chính xác thì phải nói là "after working hours".
Sự việc lần này đã khiến nhiều người liên tưởng đến lần sai ngữ pháp tương tự trước đây của Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam. Cộng đồng mạng cho rằng, Phạm Hương trình tiếng Anh chưa chắc chắn nhưng lại "sính ngoại", thích thể hiện.

Trước đó, khi Phạm Hương thích thú khoe khoảnh khắc loạt cây trái vườn nhà bằng tiếng Anh cũng bị phát hiện sử dụng công cụ hỗ trợ dịch của google và mắc những lỗi rất cơ bản trong câu tiếng Anh.
Cụ thể từ "after" thường được dùng cho thời gian nhưng Phạm Hương lại áp dụng cho khu vườn của mình. Một người còn tỉ mỉ mang đoạn tiếng Việt mà Phạm Hương đăng tải lên Google dịch và công cụ này hiển thị đúng đoạn tiếng Anh mà cô viết. Người đẹp sau đó đã xoá chia sẻ này đi.
Theo Eri (Helino)
- Ngọc Trinh của hiện tại: "Có việc làm kiếm tiền là mừng rồi" (19:23)
- Sức hút của thiếu gia tập đoàn Singha trong chuyến ghé thăm bất ngờ tới Việt Nam (1 giờ trước)
- Tránh "bất công" như trận Arsenal - PSG: FIFA khẩn cấp đòi đổi luật sút luân lưu ngay tại World Cup 2026 (1 giờ trước)
- Nguyên nữ Kiểm sát viên VKSND TP Hà Nội bị bắt giam vì bỏ lọt khoản tiền đánh bạc hơn 89 tỷ đồng (2 giờ trước)
- Bom tấn chuyển nhượng hè 2026: Barcelona "chơi tất tay" với siêu đề nghị 150 triệu euro cho Julian Alvarez (2 giờ trước)
- Lời thú nhận của người vợ cũ vừa bị bắt vì liên quan vụ thi thể chia đôi, giấu trong tủ đông 15 năm (2 giờ trước)
- Vụ dàn cảnh móc túi tại Liên Hoa Bảo Tháp: Thêm 2 đối tượng ra đầu thú, hé lộ đường dây 31 người (2 giờ trước)
- Nữ nghi phạm bị FBI truy tìm gắt gao, treo thưởng gần 3,9 tỷ để bắt, hiện đang trốn ở Việt Nam? (2 giờ trước)
- Siết chặt an toàn bay từ 1/7: Hành khách tuyệt đối không được sử dụng sạc dự phòng trên máy bay (2 giờ trước)
- Hai sắc thái trái ngược của bóng đá châu Á tại World Cup 2026 (3 giờ trước)