-
Ca sĩ Long Nhật khai chuyển tiền mua ma túy đá để hút cùng quản lý tại nhà riêng -
5 thủ khoa tốt nghiệp sớm với điểm tuyệt đối tại Đại học Kinh tế Quốc dân -
Cần bơm bê tông dài gần 30 m bất ngờ gãy đổ, một công nhân tử vong -
Hẹn nhau "nói chuyện" từ mâu thuẫn trên mạng, nữ sinh lớp 8 bị nhóm bạn vây đánh dã man -
Lộ gia thế Zan Nguyễn - bạn trai tin đồn Huyền 204: Thông tin gia đình và cuộc sống tại Việt Nam gây chú ý -
Cấp dưới khai cựu Bộ trưởng Nguyễn Thị Kim Tiến "gợi ý" chọn nhà thầu -
Bức tường đổ sập vào giường 3 bố con đang ngủ: Em bé 22 tháng tuổi nhập viện, nguyên nhân tường sập? -
Tài xế ô tô lớn tuổi bị chửi bới, hành hung xin giảm nhẹ cho người phụ nữ, vụ việc có được bỏ qua? -
Clip: Ca sĩ Long Nhật, ca sĩ Sơn Ngọc Minh khai gì sau khi bị bắt vì ma túy? -
Người nhà chủ tiệm vàng lên tiếng về thông tin tủ vàng bị dông lốc văng ra đường, thiệt hại hơn 2 tỷ
Thế giới
27/01/2017 00:50Nhức đầu với việc dịch tên ông Trump sang tiếng Trung
Trung Quốc dịch tên Tổng thống Mỹ Donald Trump sang tiếng nước này, và trùng hợp là tên tiếng Trung của chủ nhân mới của Nhà Trắng cũng gây tranh luận như tiếng tăm của nhà lãnh đạo.
![]() |
Tên chính thức của ông Trump theo người Trung Quốc là Te Lang Pu, dịch ra có nghĩa là “phi thường, sáng chói và được ngưỡng mộ”, một cái tên mà chắc chắn ông Trump nhất định chọn nếu có thể đặt tên cho chính mình.
Tuy nhiên, nó cũng có thể mang nghĩa “bất thường, ồn ào và dung tục”, 100% là cái tên mà những người phản đối muốn gọi ông này, theo tờ USA Today ngày 25.1.
Sở dĩ có sự trái ngược chan chát về nghĩa trên là do người Trung Quốc không đọc được tên bằng ngôn ngữ khác mà diễn dịch tất tần tật sang ký tự bằng tiếng Hán, dựa trên âm để dịch chứ không phải chữ viết.
Kết quả là khi viết một tên nước ngoài bằng tiếng Trung, bạn có thể bổ sung thêm nghĩa mới vào tên của người khác dù muốn hay không.
Do nguy cơ trên, Trung Quốc có văn phòng dịch thuật thuộc hãng thông tấn Tân Hoa xã. Các nhân viên ở đây dịch hàng chục tên nước ngoài mỗi ngày, và nếu là trường hợp nhạy cảm, họ sẽ chuyển cho Bộ Ngoại giao để xét duyệt.
Và tất nhiên trong những ngày qua, cơ quan trên tối tăm mặt mũi khi chuyển tên các thành viên trong nội các mới ở Washington.
Ứng viên ngoại trưởng Mỹ Rex Tillerson trở thành Di Le Sen, cố vấn tổng thống Kellyanne Conway là Kang Wei, và Ryan Zinke, ứng viên bộ trưởng Nội vụ, là Jin Ke.
Thế nhưng Hồng Kông và Đài Loan lại chọn cái tên khác cho ông Trump: Chuan Pu, được đánh giá là cái tên tốt nhất vì ngắn gọn và gần nghĩa nhất so với nguyên tác.
Theo Phi Yến (Thanh Niên Online)
- Kính thông minh Android XR hợp tác Gentle Monster chính thức lộ diện, "khiêu chiến" Apple Vision Pro (16:19)
- Nam giáo viên 38 tuổi tử vong sau bữa cơm vì bỏ qua dấu hiệu bất thường (16:14)
- Từng phản đối mẹ tái hôn ở tuổi xế chiều, tôi lặng người khi biết người đàn ông ấy là ân nhân cứu mạng mình năm xưa (28 phút trước)
- Lý do em trai Hoài Linh liên tục thanh lý tài sản khủng từ biệt thự Mỹ đến nhẫn kim cương (33 phút trước)
- Ca sĩ Long Nhật khai chuyển tiền mua ma túy đá để hút cùng quản lý tại nhà riêng (34 phút trước)
- 5 thủ khoa tốt nghiệp sớm với điểm tuyệt đối tại Đại học Kinh tế Quốc dân (38 phút trước)
- Hyundai Tucson 2027 thêm màn hình 17 inch: SUV cỡ C nâng cấp công nghệ "đấu" Mazda CX-5, Honda CR-V (40 phút trước)
- NSƯT Hạnh Thúy lên tiếng sau vụ Long Nhật, Sơn Ngọc Minh bị bắt vì ma túy (1 giờ trước)
- Từ 1/6, cây xăng không bán E10 có thể bị xử lý (1 giờ trước)
- Cần bơm bê tông dài gần 30 m bất ngờ gãy đổ, một công nhân tử vong (1 giờ trước)
