-
Giá lăn bánh Hyundai Tucson đầu tháng 4/2026 giảm "sập sàn", "chơi tất tay" Mazda CX-5 và Honda CR-V -
Samsung lý giải việc thay đổi thiết kế trên Galaxy S26 Ultra -
Phiên xử vụ cháy 15 người chết ở Trung Kính: Phẫn nộ cảnh chủ trọ đổ hết tội lỗi cho người vợ đã khuất -
Nghịch lý phim giờ vàng: Khi tiêu đề trở thành "cú lừa" đầy hụt hẫng -
Kỳ tích sau 33 năm ly tán: Tìm được con trai bị bắt cóc, người cha liệt giường bỗng đứng dậy đi lại -
Ca sĩ Ngọc Sơn gây chú ý với màn bịt mắt đánh đàn cho hai á quân bolero biểu diễn -
Chính phủ đề xuất giảm thuế xăng dầu về 0% đến hết tháng 6/2026 -
Trương Bá Chi bất ngờ gây bão tìm kiếm, diện mạo mới ở tuổi 45 khiến nhiều người ngỡ ngàng -
Cuộc sống của Hoa hậu Phạm Hương tại Mỹ: Kín tiếng bên hai con, chồng doanh nhân tiếp tục vắng bóng trên mạng xã hội -
Nghịch lý Iraq: Quốc gia duy nhất tại Trung Đông hứng chịu "lửa đạn" từ cả Mỹ và Iran
Thế giới
27/01/2017 00:50Nhức đầu với việc dịch tên ông Trump sang tiếng Trung
Trung Quốc dịch tên Tổng thống Mỹ Donald Trump sang tiếng nước này, và trùng hợp là tên tiếng Trung của chủ nhân mới của Nhà Trắng cũng gây tranh luận như tiếng tăm của nhà lãnh đạo.
![]() |
Tên chính thức của ông Trump theo người Trung Quốc là Te Lang Pu, dịch ra có nghĩa là “phi thường, sáng chói và được ngưỡng mộ”, một cái tên mà chắc chắn ông Trump nhất định chọn nếu có thể đặt tên cho chính mình.
Tuy nhiên, nó cũng có thể mang nghĩa “bất thường, ồn ào và dung tục”, 100% là cái tên mà những người phản đối muốn gọi ông này, theo tờ USA Today ngày 25.1.
Sở dĩ có sự trái ngược chan chát về nghĩa trên là do người Trung Quốc không đọc được tên bằng ngôn ngữ khác mà diễn dịch tất tần tật sang ký tự bằng tiếng Hán, dựa trên âm để dịch chứ không phải chữ viết.
Kết quả là khi viết một tên nước ngoài bằng tiếng Trung, bạn có thể bổ sung thêm nghĩa mới vào tên của người khác dù muốn hay không.
Do nguy cơ trên, Trung Quốc có văn phòng dịch thuật thuộc hãng thông tấn Tân Hoa xã. Các nhân viên ở đây dịch hàng chục tên nước ngoài mỗi ngày, và nếu là trường hợp nhạy cảm, họ sẽ chuyển cho Bộ Ngoại giao để xét duyệt.
Và tất nhiên trong những ngày qua, cơ quan trên tối tăm mặt mũi khi chuyển tên các thành viên trong nội các mới ở Washington.
Ứng viên ngoại trưởng Mỹ Rex Tillerson trở thành Di Le Sen, cố vấn tổng thống Kellyanne Conway là Kang Wei, và Ryan Zinke, ứng viên bộ trưởng Nội vụ, là Jin Ke.
Thế nhưng Hồng Kông và Đài Loan lại chọn cái tên khác cho ông Trump: Chuan Pu, được đánh giá là cái tên tốt nhất vì ngắn gọn và gần nghĩa nhất so với nguyên tác.
Theo Phi Yến (Thanh Niên Online)
- Hai "bạn gái" của người quá cố bất ngờ hỗn chiến đòi danh phận khiến quan tài suýt "bật nắp" (09/04/26 22:19)
- Iran giới hạn số lượng tàu, cho phép tối đa 15 tàu qua eo biển Hormuz mỗi ngày (09/04/26 22:04)
- Vụ án đất "vàng" Bến Vân Đồn: Luật sư đề nghị miễn trách nhiệm hình sự cho các cựu lãnh đạo Tập đoàn Cao su (09/04/26 21:57)
- Ông Phạm Quang Ngọc đắc cử Bí thư Tỉnh ủy Hưng Yên (09/04/26 21:52)
- Hơn 1.000 người rà soát núi rừng tìm kiếm bé trai mất tích: Cả Nhật Bản nín thở chờ phép màu (09/04/26 21:46)
- Tạm giữ hình sự tài xế ô tô bóp cổ, hành hung người đàn ông giữa phố (09/04/26 21:22)
- Đề xuất cơ chế linh hoạt: Hơn 60% người lao động mong muốn hoán đổi ngày nghỉ dịp lễ năm 2026 (09/04/26 21:08)
- Cháu gái cố NSƯT Vũ Linh đóng vai Trưng Trắc gây tranh cãi: Đơn vị tổ chức bị phạt vì "diễn chui" (09/04/26 19:40)
- Đồng Tháp: Bắt giữ đối tượng cầm dao đâm tử vong người dân đang xem bóng chuyền (09/04/26 19:32)
- Bộ Công Thương nói gì về khả năng đáp ứng điện khi xe điện tăng mạnh? (09/04/26 18:49)
