-
Từ 15/8, người dùng VNeID mức 2 được miễn lệ phí trước bạ xe máy, giảm 50% với ôtô -
Công an thông tin nóng vụ nữ tài xế xe bán tải bất chấp vượt rào chắn đường sắt khi đèn đỏ đã bật -
Các trường đại học sẽ làm gì khi có thí sinh đạt điểm 10 Toán ở Tuyên Quang đăng ký xét tuyển? -
Đề xuất tách kỳ thi tốt nghiệp THPT và tuyển sinh đại học sau loạt sai phạm gây tranh luận -
Số nạn nhân thiệt mạng trong động đất kép tại Venezuela lên gần 4.500, chính phủ gấp rút lo nơi ở cho người dân -
Chính thức thu phí 5 đoạn cao tốc Bắc - Nam từ tối 15.7, tài xế cần chuẩn bị trước khi lưu thông -
Nóng: Công an Cà Mau thông tin kết quả xác minh vụ nghi thí sinh gian lận thi tốt nghiệp THPT -
Bộ Công an nói gì về quy định người thân, bạn bè ở qua đêm phải thông báo lưu trú? -
Bão Haishen vừa suy yếu Biển Đông lại xuất hiện áp thấp mới, kịch bản thời tiết tháng 7 gây chú ý! -
Diễn biến mới vụ điểm Toán bất thường tại Tuyên Quang: Có kiến nghị từ cơ quan của Quốc hội
Giới trẻ
22/08/2024 00:20Đây là niềm tự hào của Văn học Việt Nam, hay đến nỗi nhà thơ Pháp phải thốt lên: 'Một nền văn chương kiệt tác!'
Người Việt Nam không còn xa lạ với tác phẩm Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du. Đây được xem là truyện thơ nổi tiếng nhất và xét vào hàng kinh điển trong văn học Việt Nam, tác phẩm được viết bằng chữ Nôm, theo thể lục bát, gồm 3.254 câu.
Truyện dựa theo bộ truyện văn xuôi Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm Tài Nhân, lấy bối cảnh Trung Quốc thời vua Gia Tĩnh Đế đời nhà Minh (từ năm 1521 tới năm 1567). Về mặt nghệ thuật, cho đến nay Truyện Kiều vẫn là hòn ngọc sáng nhất và là đỉnh cao chói lọi nhất của tiếng nói Việt Nam, của văn học dân tộc.
Thiên tuyệt bút này của Nguyễn Du là sự kết tinh tinh hoa của cả quá trình mấy trăm năm hình thành và phát triển nền văn học cổ điển viết bằng ngôn ngữ dân tộc. Truyện Kiều cũng được xem là hòn đá tảng, đặt nền móng cho sự phát triển của nghệ thuật văn học dân tộc sau này.
Được biết, Truyện Kiều là "thi phẩm tiếng Việt được đọc nhiều nhất mọi thời đại". Tính đến năm 2021, tác phẩm được dịch ra khoảng 20 ngôn ngữ như tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Mông Cổ, Ả Rập,... Trong đó, bản dịch được đánh giá cao nhất là của học giả Huỳnh Sanh Thông với tựa tiếng Anh The tale of Kieu, xuất bản lần đầu vào năm 1973 tại Mỹ.
Các học giả quốc tế đều đồng thanh ca ngợi Truyện Kiều là tác phẩm xứng đáng nhất của nền thơ cổ điển Việt Nam và Nguyễn Du là nhà thơ lớn có một không hai của dân tộc.
Nhà văn, nhà thơ Pháp René Crayssac, người dịch Truyện Kiều sang Pháp văn đã thốt lên: "Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du thật là một nền văn chương kiệt tác, tưởng có thể so sánh với những văn chương kiệt tác của bất cứ đời nào, nước nào cũng không thua vậy".
Nhà văn Pháp Joocjo Budaren miêu tả Nguyễn Du "là người rất mực nhân đạo ở một thời đại ít nhân đạo" và Truyện Kiều của ông "quả là một bản trường ca kỳ lạ, nghịch đời, hấp dẫn và hiếm có".
Dịch giả người Trung Quốc Lý Văn Hùng gọi Truyện Kiều là "Việt Nam đệ nhất văn nghệ kỳ thư" và theo ông "về lối văn hàm súc như Truyện Kiều, thi sĩ Trung Hoa nào viết giỏi lắm là tới 300 câu, đã ứa máu; thế mà cụ Nguyễn Du viết những 3254 câu, thời trong văn chương cụ quả là một bậc tiên, bậc thánh".
Trong lời đề tặng bản Kiều dịch sang tiếng Đức xuất bản ở Berlin năm 1964, GS. TS. Johan Dichman viết: "Với tác phẩm này, độc giả Đức tìm thấy một thế giới văn học mà cho tới nay họ chưa từng biết tới: trước mắt họ, thấm nhuần trong Truyện Kiều là cả một kho tàng nhân văn, đỉnh cao tuyệt vời của nền văn hóa dân tộc Việt Nam".
...
Được biết, Truyện Kiều còn được nghiên cứu, giảng dạy ở nhiều quốc gia như Mỹ, Nga,... Truyện Kiều bằng tiếng Anh được Random House, nhà xuất bản lớn nhất nước Mỹ cho ra mắt năm 1973 qua bản dịch của GS. Huỳnh Sanh Thông, giảng viên đại học Yale. Bản dịch được nhiều nhà phê bình cho là dịch đúng và hay.
Năm 1983, cuốn sách được Nhà xuất bản Đại học Yale tái bản. Nhiều giáo sư người Mỹ và người Việt đã kiên trì đấu tranh để Truyện Kiều được dùng giảng dạy trong các môn về Việt Nam và Đông Nam Á. Ngoài ra còn có các bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh của Michael Counsell (NXB Thế giới, 1995), Lê Cao Phan (NXB Văn nghệ Tp. HCM, 1996).
Hiện nay, Truyện Kiều đang được giảng dạy trong môn Ngữ văn lớp 9 và lớp 10 của Việt Nam với các đoạn trích được đặt tên như Chị em Thúy Kiều, Cảnh ngày xuân, Kiều ở lầu Ngưng Bích, Mã Giám Sinh mua Kiều, Thúy Kiều báo ân báo oán, Trao duyên, Nỗi thương mình, Chí khí anh hùng, Thề nguyền.
Theo Thanh Hương (Phụ Nữ Số)
- Đề nghị xử lý fanpage "Thời Tiết Hà Nội" vì tung tin thất thiệt, gây ảnh hưởng du lịch Quảng Ninh (28 phút trước)
- Phát hiện thêm nhiều di vật, nâng tổng số lên 74 bộ hài cốt liệt sĩ tìm thấy tại Công viên Lê Thị Riêng (43 phút trước)
- Bị bạn học dùng kéo đâm xuyên sọ, bé trai 11 tuổi nguy kịch tính mạng (1 giờ trước)
- Tạm giam hai tài xế đập xe, rượt đuổi đánh nhau kinh hoàng giữa ngã tư ở TPHCM (1 giờ trước)
- Phát ngôn mạnh miệng của chủ tiệm vàng Kim Lý trước khi bị khởi tố vì buôn lậu kim cương (1 giờ trước)
- Bác bỏ thông tin bịa đặt về việc một CSGT ở Vĩnh Long bị dừa rơi trúng đầu tử vong (1 giờ trước)
- Trung tướng Đinh Văn Nơi giữ chức Phó bí thư Tỉnh ủy An Giang, kiêm Bí thư Đảng ủy đặc khu Phú Quốc (2 giờ trước)
- Bác sĩ cảnh báo căn bệnh đang âm thầm tấn công người trẻ vì 5 thói quen phổ biến (2 giờ trước)
- Sau Shiloh, thêm 2 con của Brad Pitt chính thức làm thủ tục bỏ họ cha, lần đầu tòa án công khai toàn bộ quy trình (2 giờ trước)
- Từ 15/8, người dùng VNeID mức 2 được miễn lệ phí trước bạ xe máy, giảm 50% với ôtô (2 giờ trước)