-
Ly hôn vẫn phải ở chung vì chưa bán được nhà, vợ chồng cũ dở khóc dở cười
-
Nam thanh niên mất liên lạc sau khi rời nhà trọ bằng xe ôm công nghệ
-
Sốt xuất huyết tăng nhanh, nhiều ca mắc "thập tử nhất sinh"
-
Cả làng vui mừng vì anh nông dân bán gà lôi trắng bị kết án 6 năm tù được tại ngoại
-
Tình bạn rạn nứt vì 1 chỉ vàng mừng cưới: Hồi đó vàng có 5 triệu/chỉ, giờ hơn 12 triệu rồi...
-
Ngắm căn hộ 75m2 của ông chú 60 tuổi: Bài học phong thủy "độc cư" giúp nhà vượng khí, chủ nhân khỏe mạnh
-
Cảnh sát xử phạt nhóm người lái xe Vespa vượt đèn đỏ gây "nhức mắt"
-
VNeID vừa có thay đổi mới, người dân cập nhật ngay kẻo mất quyền lợi
-
Cô dâu Lâm Đồng ngồi xe lăn vào lễ đường khiến hai họ xúc động, giờ ra sao?
-
Về Thủ đô dự hội nghị, trưởng bản cứu gần trăm người thoát lũ muốn "nói hết nỗi lòng bà con"
-
Chikungunya từng khiến bé sơ sinh mặt tím đen, phải nhập viện cấp cứu khẩn cấp
-
5 thực phẩm màu đen là “vua bổ thận” bình dân: Đã rẻ còn dễ chế biến, ngon miệng
-
Xôn xao clip thầy giáo tới nhà tát vào mặt một học sinh
-
Người đàn ông được cứu sau 24h trôi lênh đênh trên biển: Kiệt sức, mệt lả vì nắng và đói nhưng vẫn sống sót nhờ 1 thứ
-
Nhân chứng vụ cô gái bị hành hung ở chung cư kể lại cuộc tranh cãi đầu tiên: "Vợ nghi phạm rất bức xúc"
-
Cơ quan Quốc hội đề nghị nghiên cứu có bộ sách giáo khoa dùng chung, từng bước miễn phí cho học sinh
-
Tài xế xe tải bỏ trốn sau tai nạn khiến cô gái trẻ ở TPHCM tử vong
-
Cựu chiến binh Trần Văn Thanh tiết lộ kế hoạch đến Hà Nội xem diễu binh 2/9, nhiều người sẽ "choáng"
-
Từ 1/10, hơn 4,4 triệu ô tô không được qua trạm thu phí nếu không làm việc này
-
Giấu sự thật động trời về chồng, tôi bất ngờ bị anh trai đánh giữa đêm, mẹ không dám can
Giới trẻ
21/08/2024 17:20Đây là niềm tự hào của Văn học Việt Nam, hay đến nỗi nhà thơ Pháp phải thốt lên: 'Một nền văn chương kiệt tác!'
Người Việt Nam không còn xa lạ với tác phẩm Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du. Đây được xem là truyện thơ nổi tiếng nhất và xét vào hàng kinh điển trong văn học Việt Nam, tác phẩm được viết bằng chữ Nôm, theo thể lục bát, gồm 3.254 câu.
Truyện dựa theo bộ truyện văn xuôi Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm Tài Nhân, lấy bối cảnh Trung Quốc thời vua Gia Tĩnh Đế đời nhà Minh (từ năm 1521 tới năm 1567). Về mặt nghệ thuật, cho đến nay Truyện Kiều vẫn là hòn ngọc sáng nhất và là đỉnh cao chói lọi nhất của tiếng nói Việt Nam, của văn học dân tộc.
Thiên tuyệt bút này của Nguyễn Du là sự kết tinh tinh hoa của cả quá trình mấy trăm năm hình thành và phát triển nền văn học cổ điển viết bằng ngôn ngữ dân tộc. Truyện Kiều cũng được xem là hòn đá tảng, đặt nền móng cho sự phát triển của nghệ thuật văn học dân tộc sau này.

Được biết, Truyện Kiều là "thi phẩm tiếng Việt được đọc nhiều nhất mọi thời đại". Tính đến năm 2021, tác phẩm được dịch ra khoảng 20 ngôn ngữ như tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Mông Cổ, Ả Rập,... Trong đó, bản dịch được đánh giá cao nhất là của học giả Huỳnh Sanh Thông với tựa tiếng Anh The tale of Kieu, xuất bản lần đầu vào năm 1973 tại Mỹ.
Các học giả quốc tế đều đồng thanh ca ngợi Truyện Kiều là tác phẩm xứng đáng nhất của nền thơ cổ điển Việt Nam và Nguyễn Du là nhà thơ lớn có một không hai của dân tộc.
Nhà văn, nhà thơ Pháp René Crayssac, người dịch Truyện Kiều sang Pháp văn đã thốt lên: "Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du thật là một nền văn chương kiệt tác, tưởng có thể so sánh với những văn chương kiệt tác của bất cứ đời nào, nước nào cũng không thua vậy".
Nhà văn Pháp Joocjo Budaren miêu tả Nguyễn Du "là người rất mực nhân đạo ở một thời đại ít nhân đạo" và Truyện Kiều của ông "quả là một bản trường ca kỳ lạ, nghịch đời, hấp dẫn và hiếm có".

Dịch giả người Trung Quốc Lý Văn Hùng gọi Truyện Kiều là "Việt Nam đệ nhất văn nghệ kỳ thư" và theo ông "về lối văn hàm súc như Truyện Kiều, thi sĩ Trung Hoa nào viết giỏi lắm là tới 300 câu, đã ứa máu; thế mà cụ Nguyễn Du viết những 3254 câu, thời trong văn chương cụ quả là một bậc tiên, bậc thánh".
Trong lời đề tặng bản Kiều dịch sang tiếng Đức xuất bản ở Berlin năm 1964, GS. TS. Johan Dichman viết: "Với tác phẩm này, độc giả Đức tìm thấy một thế giới văn học mà cho tới nay họ chưa từng biết tới: trước mắt họ, thấm nhuần trong Truyện Kiều là cả một kho tàng nhân văn, đỉnh cao tuyệt vời của nền văn hóa dân tộc Việt Nam".
...
Được biết, Truyện Kiều còn được nghiên cứu, giảng dạy ở nhiều quốc gia như Mỹ, Nga,... Truyện Kiều bằng tiếng Anh được Random House, nhà xuất bản lớn nhất nước Mỹ cho ra mắt năm 1973 qua bản dịch của GS. Huỳnh Sanh Thông, giảng viên đại học Yale. Bản dịch được nhiều nhà phê bình cho là dịch đúng và hay.
Năm 1983, cuốn sách được Nhà xuất bản Đại học Yale tái bản. Nhiều giáo sư người Mỹ và người Việt đã kiên trì đấu tranh để Truyện Kiều được dùng giảng dạy trong các môn về Việt Nam và Đông Nam Á. Ngoài ra còn có các bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh của Michael Counsell (NXB Thế giới, 1995), Lê Cao Phan (NXB Văn nghệ Tp. HCM, 1996).
Hiện nay, Truyện Kiều đang được giảng dạy trong môn Ngữ văn lớp 9 và lớp 10 của Việt Nam với các đoạn trích được đặt tên như Chị em Thúy Kiều, Cảnh ngày xuân, Kiều ở lầu Ngưng Bích, Mã Giám Sinh mua Kiều, Thúy Kiều báo ân báo oán, Trao duyên, Nỗi thương mình, Chí khí anh hùng, Thề nguyền.
Theo Thanh Hương (Phụ Nữ Số)







- Chân dung chủ tịch VinMotion - Nguyễn Trung Quân: Sinh năm 1989, là cái tên nổi tiếng trong giới robot toàn cầu (17:51)
- Xác minh vụ bé 4 tuổi ở TP Hồ Chí Minh nghi bị bạo hành tại cơ sở mầm non không phép (17:33)
- Những điều chưa biết về Benjamin Sesko, chân sút đắt giá mới của MU (17:26)
- Miền Bắc đón mưa lớn, Thuỷ điện Hoà Bình liên tiếp mở cửa xả đáy (17:24)
- Kháng nghị hủy toàn bộ bản án 6 năm tù với người nuôi, bán 13 con gà lôi (17:20)
- Thông tin mới vụ anh trai dùng ghế đánh liên tiếp vào đầu em gái (17:00)
- Mất con trong đau đớn vì trót chọn ngày giờ đẹp sinh mổ (1 giờ trước)
- Ly hôn vẫn phải ở chung vì chưa bán được nhà, vợ chồng cũ dở khóc dở cười (1 giờ trước)
- Nữ hoàng flop Vbiz hết bị “bò dí” thì tới ngôi sao số 1 “chèn ép” (1 giờ trước)
- Vụ nuôi gà lôi bị xử 6 năm tù: Anh Thành đã được tại ngoại, đang trên đường về nhà (1 giờ trước)



