-
Cơ quan Quốc hội đề nghị nghiên cứu có bộ sách giáo khoa dùng chung, từng bước miễn phí cho học sinh
-
Tài xế xe tải bỏ trốn sau tai nạn khiến cô gái trẻ ở TPHCM tử vong
-
Cựu chiến binh Trần Văn Thanh tiết lộ kế hoạch đến Hà Nội xem diễu binh 2/9, nhiều người sẽ "choáng"
-
Từ 1/10, hơn 4,4 triệu ô tô không được qua trạm thu phí nếu không làm việc này
-
Giấu sự thật động trời về chồng, tôi bất ngờ bị anh trai đánh giữa đêm, mẹ không dám can
-
Vụ anh trai dùng ghế đánh em ruột dã man: Hai anh em nói gì?
-
Từ vụ hành hung phụ nữ dã man ở chung cư Hà Nội: Bài học cay đắng về "đồng vợ đồng chồng… tù mọt gông"
-
Tranh cãi vụ cô gái tố phải nhập viện cấp cứu sau khi ăn gỏi cuốn tôm của quán 4,5 sao trên ShopeeFood
-
Cựu đệ nhất phu nhân Hàn Quốc Kim Keon Hee bị bắt giữ
-
Cha mẹ thường xuyên trò chuyện với con vào thời điểm này, con lớn lên hạnh phúc và giỏi giang
-
Nhiều luật sư muốn bào chữa miễn phí cho anh nông dân nhận 6 năm tù vì bán gà lôi trắng
-
Người mẹ ngã quỵ tại bệnh viện, run rẩy nói đúng 6 từ về con gái mà khiến hàng triệu người nhói lòng
-
Lời khai của 3 đối tượng "nuôi khách", quay video "nhạy cảm"
-
Đã có tài khoản VETC, làm cách nào chuyển sang tài khoản giao thông?
-
Làm 40 mâm cỗ đón quý tử, 3 năm sau chồng chết lặng khi xét nghiệm ADN
-
Thảm cảnh Hoa hậu Philippines bị bắn chết khi mở cửa nhận hoa, ra đi khi mới 23 tuổi
-
"Kho báu" của quan chức thành ủy Trung Quốc mê thuật phong thủy
-
Tuyển bóng chuyền U21 Việt Nam bị xử thua 3 trận ở giải thế giới
-
Tử vi thứ 4 ngày 13/8/2025 của 12 con giáp: Mùi kiếm tiền sướng tay, Thân trăm bề trắc trở
-
Nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng dự Đại hội phường Xuân Hòa
Đời sống
09/05/2020 08:30Những lần dịch tên món Việt sang tiếng Anh khiến ai xem xong cũng 'khóc dở mếu dở'
Với sự phát triển của du lịch Việt Nam như hiện nay, khách nước ngoài ghé đến ngày càng đông thì việc dịch các món ăn sang tiếng Anh là điều vô cùng cần thiết. Thế nhưng cũng chính bởi điều này mà sinh ra rất nhiều câu chuyện "khóc dở mếu dở" bởi những cái tên mà chính người Việt cũng khó lòng nhận ra các món ăn nơi quê hương mình.
Nào, bây giờ hãy thử đoán một vài cái tên trong chiếc menu dưới đây nhé! Công thức là hãy nghĩ mọi thứ thật đơn giản, hãy lạc quan như chị Google ấy. Ví dụ như false dog (giả cầy) hay fighting cock (gà chọi)...




Chuyện dịch tên các món Việt sang tiếng Anh có lẽ còn rất nhiều câu chuyện dài khác để kể. Tuy nhiên, việc sáng tạo ra những cái tên mới này quả thật vừa khiến người Việt "dở khóc dở cười" còn khách nước ngoài cũng rất khó khăn khi chọn món. Thay vào đó, nhiều nơi lựa chọn cách giữ nguyên tên tiếng Việt và ghi mô tả bằng tiếng Anh, cách này có vẻ như rất hiệu quả và hữu ích hơn rất nhiều.
Theo Nuko (Trí Thức Trẻ)








- Xe buýt phanh gấp, người phụ nữ tử vong khi rơi xuống đường (11:24)
- Đội tuyển bóng chuyền nữ U21 Việt Nam và các tranh cãi giới tính trong thế giới thể thao (11:16)
- 5 trường hợp bị tạm dừng giao dịch, rút tiền, chuyển tiền kể từ năm 2025 (11:16)
- Nghệ sĩ hài Bắc Hải qua đời (11:16)
- Xe container bị sét đánh liên tiếp trên đường, cảnh tượng như "ngày tận thế" (11:07)
- Cơ quan Quốc hội đề nghị nghiên cứu có bộ sách giáo khoa dùng chung, từng bước miễn phí cho học sinh (11:05)
- Giá vàng nhẫn tiếp đà giảm (11:00)
- Thanh niên đạp xe từ Bắc vào Nam dịp 30/4, giờ lại đạp ngược từ Nam ra Bắc đón 2/9: Đã tìm ra chiếc xe đạp khổ nhất Việt Nam! (30 phút trước)
- Tài xế xe tải bỏ trốn sau tai nạn khiến cô gái trẻ ở TPHCM tử vong (31 phút trước)
- Elon Musk dọa kiện Apple vì "ưu ái" ChatGPT, CEO OpenAI lập tức phản bác (44 phút trước)



