-
Đà Nẵng chìm trong lũ lịch sử: Nước vượt báo động 3 hơn 1m, thủy điện ồ ạt xả lũ, mất điện trên diện rộng -
Vụ xây nhầm nhà ở Hải Phòng: "Thần đèn" đã có mặt, hé lộ chi phí di chuyển nhà -
Chuyện gì đang xảy ra với loạt MV "ăn chơi" của Binz? -
Phát ngôn chính thức về tin đồn sạt lở vùi lấp cả làng ở Trà Leng: Thực hư ra sao? -
Phú Thọ: Học sinh phải đi vòng 40km để tới trường, nguyên nhân do đâu? -
Tử vi thứ 4 ngày 29/10/2025 của 12 con giáp: Sửu kém may, Dần dư giả -
Nostradamus tiên đoán về thế giới cuối năm 2025: Vận mệnh của Trái Đất khiến nhiều người lo ngại -
Nữ phụ huynh vào trường hành hung nam giáo viên vì nhắn tin "thân mật" với nữ sinh -
Tạm đình chỉ thầy giáo ở An Giang dẫn nữ sinh vào khách sạn... nhậu -
Vụ xây nhà trên đất hàng xóm: Chủ đất đồng ý bán 900 triệu đồng, người xây nhầm trả giá ra sao?
Giải trí
25/01/2021 17:14Cười sảng với tên nhân vật Tây Du Ký phiên bản Anh ngữ, nghe Đường Tăng bị gọi là 'honey' mà nổi hết da gà á!
Đến hẹn lại lên, vào mỗi kỳ nghỉ hè và nghỉ đông, đài CCTV (Trung Quốc) phát sóng lại Tây Du Ký (1986). Khác với những năm trước, năm này CCTV chèn thêm phụ đề tiếng Anh bên dưới bộ phim. Phiên bản tiếng Anh nhanh chóng thu hút đông đảo khán giả theo dõi, được chú ý nhất chính là tên của các nhân vật sau khi chuyển ngữ.
Cụ thể, trong một phân cảnh, Ngân Giác Đại Vương gọi Tôn Ngộ Không là "Monkey Sun", nhị đệ là "Eddy" (đồng âm với "er di" hay "nhị đệ" trong tiếng Trung) và tam đệ được gọi là "Sandy" (đồng âm với "san di" hay "tam đệ" trong tiếng Trung). Ngoài ra, các nhân vật khác trong Tây Du Ký cũng có tên tiếng Anh như: Đường Tăng là "Tripitaka", Trư Bát Giới là "Pigsy", Sa Ngộ Tĩnh là Sandy, Ngưu Ma Vương là "Bull Demon King", Hồng Hài Nhi là "Red Boy",...

Buồn cười hơn cả vẫn là danh xưng tiếng Anh của sư phụ Đường Tăng. Sau khi được Tôn Ngộ Không cứu khỏi Ngũ Chỉ Sơn, đại đồ đệ nhanh chóng gọi sư phụ là "master". Đặc biệt, lúc ở Nữ Nhi Quốc, Nữ vương gọi Đường Tăng là "honey" (cưng) một cách ngọt ngào.
Trước sự thay đổi của đài CCTV, khán giả bày tỏ ý kiến ủng hộ nhiệt tình. Mặc dù phụ đề tiếng Anh khá buồn cười, gượng gạo nhưng cũng là một cách giúp người xem nâng cao vốn từ tiếng Anh. Thậm chí, có người còn khá tiếc nuối là nếu Tây Du Ký được chèn thêm phụ đề tiếng Anh từ sớm, chắc hẳn thành tích ngoại ngữ của họ đã không tệ như bây giờ.

Tây Du Ký 1986 là bộ phim kể về hành trình của thầy trò Đường Tăng phải vượt qua các trở ngại để lấy được kinh Phật. Mặc dù kỹ xảo và hiệu ứng vào thời điểm quay phim còn nhiều hạn chế nhưng đây vẫn là phiên bản kinh điển nhất đối với nhiều thế hệ khán giả.
Theo Su Kem (Pháp Luật và Bạn Đọc)
- Tuyên án vụ sát hại dã man người mẫu Thái Thiên Phượng (09:13)
- Xe buýt gặp tai nạn nghiêm trọng khiến 16 người tử vong (09:08)
- Thái Lan sẽ đến Việt Nam xin lỗi về sự cố sai quốc kỳ Việt Nam ở lễ bốc thăm Giải futsal (26 phút trước)
- Đà Nẵng chìm trong lũ lịch sử: Nước vượt báo động 3 hơn 1m, thủy điện ồ ạt xả lũ, mất điện trên diện rộng (30 phút trước)
- Gấu Nhật Bản tấn công khiến 54 người thương vong, Thống đốc phải kêu gọi quân đội trấn áp (34 phút trước)
- Vụ xây nhầm nhà ở Hải Phòng: "Thần đèn" đã có mặt, hé lộ chi phí di chuyển nhà (53 phút trước)
- "Rạn nứt nghiêm trọng" với Xabi Alonso, Vinicius Jr sắp rời Real Madrid? (57 phút trước)
- Sao Việt xót xa trước đợt lũ lụt lịch sử, đồng lòng ủng hộ đồng bào miền Trung (59 phút trước)
- Đề nghị sớm hoàn thiện quy định về vị trí việc làm, điều chỉnh lương, phụ cấp cho cán bộ cấp xã (1 giờ trước)
- Singapore triệt phá đường dây lừa đảo "khủng", giả mạo quan chức chiếm đoạt hàng triệu USD (1 giờ trước)