-
TP.HCM: Kinh hoàng khoảnh khắc 50m đường "biến mất" xuống lòng kênh sau tiếng động lớn -
Chuyện lạ ngày Tết: Nàng dâu "mừng rơi nước mắt" vì bị bố chồng gạt tên khỏi danh sách về quê -
Miền Bắc sắp chuyển rét đậm, rét hại do đón đợt không khí lạnh cường độ mạnh -
Hà Nội: Phân luồng, cấm đường hàng loạt tuyến phố quanh sân vận động Mỹ Đình từ ngày 18/1 -
Danh tính người phụ nữ hô hào đua xe ở Hà Nội, lời khai khi bị triệu tập lên làm việc với công an -
Chuyên gia cảnh báo: 4 thói quen "lười" đang âm thầm bào mòn tuổi thọ của bạn -
Tóc Tiên ly hôn Touliver sau 6 năm: Nhìn lại quan điểm sống tự do và lý do chưa từng sinh con -
Indonesia huy động lực lượng tìm kiếm máy bay mất tích, toàn bộ hành khách và thành viên chưa rõ số phận -
"Thuế quan đổi đất": Tổng thống Trump áp thuế 8 nước Châu Âu để mua bằng được Greenland -
U23 châu Á 2026: Xác định hai trận bán kết chưa từng có
Giải trí
25/01/2021 17:14Cười sảng với tên nhân vật Tây Du Ký phiên bản Anh ngữ, nghe Đường Tăng bị gọi là 'honey' mà nổi hết da gà á!
Đến hẹn lại lên, vào mỗi kỳ nghỉ hè và nghỉ đông, đài CCTV (Trung Quốc) phát sóng lại Tây Du Ký (1986). Khác với những năm trước, năm này CCTV chèn thêm phụ đề tiếng Anh bên dưới bộ phim. Phiên bản tiếng Anh nhanh chóng thu hút đông đảo khán giả theo dõi, được chú ý nhất chính là tên của các nhân vật sau khi chuyển ngữ.
Cụ thể, trong một phân cảnh, Ngân Giác Đại Vương gọi Tôn Ngộ Không là "Monkey Sun", nhị đệ là "Eddy" (đồng âm với "er di" hay "nhị đệ" trong tiếng Trung) và tam đệ được gọi là "Sandy" (đồng âm với "san di" hay "tam đệ" trong tiếng Trung). Ngoài ra, các nhân vật khác trong Tây Du Ký cũng có tên tiếng Anh như: Đường Tăng là "Tripitaka", Trư Bát Giới là "Pigsy", Sa Ngộ Tĩnh là Sandy, Ngưu Ma Vương là "Bull Demon King", Hồng Hài Nhi là "Red Boy",...

Buồn cười hơn cả vẫn là danh xưng tiếng Anh của sư phụ Đường Tăng. Sau khi được Tôn Ngộ Không cứu khỏi Ngũ Chỉ Sơn, đại đồ đệ nhanh chóng gọi sư phụ là "master". Đặc biệt, lúc ở Nữ Nhi Quốc, Nữ vương gọi Đường Tăng là "honey" (cưng) một cách ngọt ngào.
Trước sự thay đổi của đài CCTV, khán giả bày tỏ ý kiến ủng hộ nhiệt tình. Mặc dù phụ đề tiếng Anh khá buồn cười, gượng gạo nhưng cũng là một cách giúp người xem nâng cao vốn từ tiếng Anh. Thậm chí, có người còn khá tiếc nuối là nếu Tây Du Ký được chèn thêm phụ đề tiếng Anh từ sớm, chắc hẳn thành tích ngoại ngữ của họ đã không tệ như bây giờ.

Tây Du Ký 1986 là bộ phim kể về hành trình của thầy trò Đường Tăng phải vượt qua các trở ngại để lấy được kinh Phật. Mặc dù kỹ xảo và hiệu ứng vào thời điểm quay phim còn nhiều hạn chế nhưng đây vẫn là phiên bản kinh điển nhất đối với nhiều thế hệ khán giả.
Theo Su Kem (Pháp Luật và Bạn Đọc)
- Clip người phụ nữ bị lấy trộm 800 tờ vé số trong tích tắc dù đứng ngay gần, hé lộ bí mật phía sau? (37 phút trước)
- Cập nhật thông tin mới nhất về không khí lạnh: Miền Bắc sắp chuyển rét đậm (42 phút trước)
- Hà Nội kiểm định, đánh giá chất lượng các chung cư cũ (55 phút trước)
- Bầu Đức hé lộ danh tính người đàn ông sẵn sàng cho vay 2000 tỷ sau bức thư tay mà không cần giấy nợ (1 giờ trước)
- Kết quả điều tra vụ đầu bếp lâu năm bị cuốn vào máy trộn bột khổng lồ, hiện trường gây ám ảnh (1 giờ trước)
- Lời khai của kẻ cầm rựa rượt chém người trước quán cà phê ở Huế, bất ngờ lý do "phát điên" (1 giờ trước)
- Việt Nam nhận lời mời tham gia Hội đồng Hòa bình Dải Gaza (1 giờ trước)
- Nam thanh niên bị chém suýt chết trên đường đi làm về, nguồn cơn mọi chuyện không ai nghĩ đến (2 giờ trước)
- Học sinh Việt Nam thắng lớn tại Kỳ thi Olympic Hóa học Châu Á 2026 với 44 giải thưởng (2 giờ trước)
- MaiQuinn chính thức lên tiếng về tin đồn "người thứ ba", phủ nhận nghi vấn đi Pháp cùng Touliver (2 giờ trước)