-
Bình khí phát nổ kinh hoàng tại xưởng cơ khí, một người tử vong -
Thời tiết ngày 10/4: Nắng nóng tiếp tục bao trùm nhiều khu vực, miền Bắc bắt đầu oi bức -
Tái hôn ở tuổi 40, tôi nhận ra điều giúp phụ nữ không bị xem nhẹ: Không phải tiền bạc -
Hiện trường phát hiện thi thể nam giới trên sông Hồng gần cầu Vĩnh Tuy, Hà Nội: Làm rõ danh tính và nguyên nhân -
Tiếc nuối nàng tiểu thư "Mùa Hè Sôi Động": Hủy hôn thiếu gia sát ngày cưới, tuổi 35 dửng dưng trước đại gia ngàn tỷ -
Đề xuất mới về thuế TNCN: Thu nhập 28 triệu đồng/tháng có thể không phải nộp thuế -
Công an vào cuộc vụ nữ tài xế bị đôi nam nữ đánh gục tại chỗ ở Hà Nội, nhân chứng kể lại sự việc -
Bác sĩ ung thư bóc trần sự thật về nước kiềm: Phép màu chống ung thư hay cú lừa đánh tráo khái niệm? -
Tử vi 12 con giáp thứ 6 ngày 10/4/2026: Thìn khó quyết định, Hợi viển vông -
Giá lăn bánh Hyundai Tucson đầu tháng 4/2026 giảm "sập sàn", "chơi tất tay" Mazda CX-5 và Honda CR-V
Giải trí
25/01/2021 17:14Cười sảng với tên nhân vật Tây Du Ký phiên bản Anh ngữ, nghe Đường Tăng bị gọi là 'honey' mà nổi hết da gà á!
Đến hẹn lại lên, vào mỗi kỳ nghỉ hè và nghỉ đông, đài CCTV (Trung Quốc) phát sóng lại Tây Du Ký (1986). Khác với những năm trước, năm này CCTV chèn thêm phụ đề tiếng Anh bên dưới bộ phim. Phiên bản tiếng Anh nhanh chóng thu hút đông đảo khán giả theo dõi, được chú ý nhất chính là tên của các nhân vật sau khi chuyển ngữ.
Cụ thể, trong một phân cảnh, Ngân Giác Đại Vương gọi Tôn Ngộ Không là "Monkey Sun", nhị đệ là "Eddy" (đồng âm với "er di" hay "nhị đệ" trong tiếng Trung) và tam đệ được gọi là "Sandy" (đồng âm với "san di" hay "tam đệ" trong tiếng Trung). Ngoài ra, các nhân vật khác trong Tây Du Ký cũng có tên tiếng Anh như: Đường Tăng là "Tripitaka", Trư Bát Giới là "Pigsy", Sa Ngộ Tĩnh là Sandy, Ngưu Ma Vương là "Bull Demon King", Hồng Hài Nhi là "Red Boy",...

Buồn cười hơn cả vẫn là danh xưng tiếng Anh của sư phụ Đường Tăng. Sau khi được Tôn Ngộ Không cứu khỏi Ngũ Chỉ Sơn, đại đồ đệ nhanh chóng gọi sư phụ là "master". Đặc biệt, lúc ở Nữ Nhi Quốc, Nữ vương gọi Đường Tăng là "honey" (cưng) một cách ngọt ngào.
Trước sự thay đổi của đài CCTV, khán giả bày tỏ ý kiến ủng hộ nhiệt tình. Mặc dù phụ đề tiếng Anh khá buồn cười, gượng gạo nhưng cũng là một cách giúp người xem nâng cao vốn từ tiếng Anh. Thậm chí, có người còn khá tiếc nuối là nếu Tây Du Ký được chèn thêm phụ đề tiếng Anh từ sớm, chắc hẳn thành tích ngoại ngữ của họ đã không tệ như bây giờ.

Tây Du Ký 1986 là bộ phim kể về hành trình của thầy trò Đường Tăng phải vượt qua các trở ngại để lấy được kinh Phật. Mặc dù kỹ xảo và hiệu ứng vào thời điểm quay phim còn nhiều hạn chế nhưng đây vẫn là phiên bản kinh điển nhất đối với nhiều thế hệ khán giả.
Theo Su Kem (Pháp Luật và Bạn Đọc)
- Kéo người đến tận nhà hành hung hàng xóm nhập viện vì mâu thuẫn nuôi chó thả rông (7 phút trước)
- Tình trạng của Hoa hậu Quốc tế sau ca ghép thận và chuỗi ngày lọc máu (17 phút trước)
- Ba con giáp vận đỏ như son, tiền tình viên mãn nhờ chăm chỉ diện sắc trắng trong tháng 3 Âm lịch (17 phút trước)
- Bình khí phát nổ kinh hoàng tại xưởng cơ khí, một người tử vong (18 phút trước)
- Thời tiết ngày 10/4: Nắng nóng tiếp tục bao trùm nhiều khu vực, miền Bắc bắt đầu oi bức (25 phút trước)
- Giá vàng hôm nay 10/4: Vàng trong nước và thế giới đi ngang, giá iPhone chính hãng, Samsung ra sao (29 phút trước)
- Nữ sinh năm nhất đăng quang hoa khôi Trường Đại học KHXH và Nhân văn, ước mơ trở thành MC truyền hình (33 phút trước)
- Jun Phạm gỡ bỏ MV gây tranh cãi sau khi Sở Văn hóa vào cuộc thẩm định (42 phút trước)
- Tổng thống Trump cân nhắc rút bớt quân khỏi châu Âu (46 phút trước)
- Tái hôn ở tuổi 40, tôi nhận ra điều giúp phụ nữ không bị xem nhẹ: Không phải tiền bạc (46 phút trước)