Đời sống

Shipper nửa đêm còn bị khách Tây bùng hàng, hỏi ra mới biết lý do vô cùng..'củ chuối'

Vậy mới thấy, sự bất đồng ngôn ngữ đôi khi gây ra nhiều tình huống tai hại thế nào, và nếu viết Tiếng Việt mà chính tả thì sẽ khiến sự việc càng thêm... bi đát hơn!

Mới đây, cư dân mạng đã được một phen dở khóc dở cười với câu chuyện vô cùng hài hước do một thanh niên chia sẻ lại. Kèm theo đó là hình ảnh về cuộc đối thoại giữa một khách ngoại quốc và shipper với tình huống hiểu lầm khiến người đọc "cạn lời". 

Shipper nửa đêm còn bị khách Tây bùng hàng, hỏi ra mới biết lý do vô cùng..'củ chuối'

Theo đó, người khách Tây cho biết bản thân đã gặp một chuyện đáng sợ khi đặt đồ ăn lúc nửa đêm. Và vì quá sợ hãi nên anh đã hủy luôn chuyến xe.

Shipper nửa đêm còn bị khách Tây bùng hàng, hỏi ra mới biết lý do vô cùng..'củ chuối' - 1
Vị khách Tây phải hủy order vội vàng sau dòng tin nhắn của người shipper

Xem lại bức ảnh chụp lại màn hình, dân tình mới vỡ lẽ hóa ra nguồn cơn câu chuyện bắt đầu từ việc shipper viết sai chính tả "giao hàng" thành "dao hàng". Vì vị khách Tây này sử dụng phần mềm google dịch nên câu nói này lại dịch sang một ý nghĩa khá đáng sợ. 

"Chuyện là bạn mình (người Mỹ) mới qua Việt Nam được 2 tuần nên chưa thông thạo đường lắm, hay gọi ứng dụng ship đồ ăn qua app cho tiện đỡ phải ra ngoài. Hôm đó nửa đêm gọi lại báo bị dọa giết, gọi mình thì mình ngủ mất rồi nên sợ quá hủy chuyến luôn.

Sáng hôm sau kể lại là ông shipper nhắn tin cho nó: "Tôi sẽ giao sớm cho bạn" nhưng nhắn thành "Toi se dao som cho ban". Nó dùng google dịch thì là: "Tao có con dao cho mày". Thằng bé sợ quá hủy luôn, nhịn đói đi ngủ". Chính tả quan trọng lắm đó các bạn. Hãy gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt".

Câu chuyện ngay khi đăng tải đã nhận về hàng nghìn lượt like và bình luận cười ngặt nghẽo. Số đông đều tỏ ra khá đồng cảm với nỗi sợ hãi của người đàn ông ngoại quốc này. Một số khá lại thương thay cho anh shipper không đâu lại bị bùng hàng chỉ vì..viết sai chính tả.

Dung (Nguoiduatin.vn)