-
Những câu nói bất hủ của BLV Tạ Biên Cương gợi nhớ ký ức bóng đá Việt Nam
-
Lan Phương nuôi con 1,4 tỷ/năm, chồng Tây chu cấp bao nhiêu?
-
Những vụ xây nhầm nhà trên đất người khác gây xôn xao dư luận
-
Vụ GVCN bị học sinh lớp 7 túm tóc, giật ngã xuống nền nhà vì thu đồ chơi: Bất ngờ phản ứng của cô giáo!
-
Ba Thượng tướng được bổ nhiệm lại, kéo dài thời gian giữ chức vụ Thứ trưởng Bộ Quốc phòng
-
Mỹ nhân Việt là nữ tổng tài sở hữu biệt thự bề thế ở TP.HCM, đi Lamborghini 18 tỷ đồng, dùng điện thoại Vertu
-
Hình ảnh mới nhất của cựu đệ nhất phu nhân Hàn Quốc trên xe lăn: Chân đeo vòng điện tử, tay phủ khăn
-
Đi xin lỗi bị từ chối, “tổng tài” về nhà có hành động lạ, khiến người thân lo lắng
-
CSGT buộc phải dùng camera ghi lại toàn bộ quá trình xử lý người vi phạm
-
Ông bố trẻ chuyên mặc váy, dạy 3 "gái rượu" cách đi đứng nói cười duyên dáng: Loạt clip triệu view khiến dân mạng tan chảy
Thế giới
20/02/2017 17:12Thông dịch viên quốc tế: Dịch lời của Trump giống như cơn ác mộng
Newsweek dẫn lời của nhiều thông dịch viên từ các nước trên thế giới, đồng cảm với nhau về những "nỗi khổ" khi phải biên phiên dịch các bài phát biểu và phát ngôn của Trump.
Tổng thống Mỹ Donald Trump tranh luận đầy nhiệt huyết khi còn vận động tranh cử. Ảnh: Business Insider |
Newsweek (Mỹ) ghi nhận, các dịch giả trên toàn thế giới đang gặp phải nhiều khó khăn khi phải truyền tải phong cách nói độc đáo của Tổng thống Mỹ Donald Trump sang ngôn ngữ khác. Theo Japan Times, nhiều dịch giả người Nhật còn gọi việc dịch lời của Trump là "cơn ác mộng".
Chikako Tsuruta, giáo sư Đại học Tokyo chuyên đảm nhận việc dịch tin tức về Trump cho hãng tin lớn như CNN, ABC và CBS cho biết: "Ông ấy quá tự tin nhưng lại phát ngôn thiếu logic đến mức, tôi và đồng nghiệp hay đùa với nhau là nếu dịch đúng y nguyên lời của ông ấy, chúng tôi sẽ tự biến bản thân thành trò đùa mất."
"Ông ấy ít khi nói chuyện một cách hợp lý, và thường hay nhấn mạnh một mặt của vấn đề như thể nó là chân lý," bà Tsuruta nói thêm. "Có nhiều lúc chính tôi cũng nghi ngờ tính chân thực đằng sau những lời [Trump] khẳng định."
Agness Kaku, một thông dịch viên người Nhật, cũng thừa nhận cô luôn gặp khó khăn với kiểu phát biểu có phần "chộp giật" của Trump.
Kaku viết, "Tôi không biết, có thể là, chắc là, tôi không rõ, người ta nói, luật sư nói, tôi chưa xem qua, tôi nghe không quen... Trong khi các ứng viên khác gọt giũa phát ngôn rất bài bản, Trump thì nhồi nhét thêm một loạt câu đệm khá rời rạc. Đây chính là chướng ngại khi dịch thuật, do chúng tôi phải xác định ý chính và ý đồ của nguyên bản. "
Không chỉ vậy, nhiều thông dịch viên còn lo lắng rằng, nếu phiên dịch "quá chính xác" lời Tổng thống, họ sẽ dần bị "nhiễm" phong cách nói của ông.
Thông dịch viên Alina Cincan người Romania trả lời Newsweek: "Ông ấy vốn không phải người trôi chảy lưu loát hay giỏi ngoại giao. Hoặc là chúng tôi dịch chính xác từng từ, khiến cho mọi thứ lặp đi lặp lại và đôi khi còn khá vô nghĩa; hoặc chúng tôi phải cố gắng hiểu đúng nghĩa và trau chuốt lại lời Trump nói."
"Nếu chúng tôi chọn phương án thứ nhất, sẽ có nhiều người chỉ trích chúng tôi dịch kém; nhưng nếu chọn cách thứ hai thì chính chúng tôi lại phản ánh không chính xác sự thật."
"Tôi có đồng cảm với các thông dịch viên phải chuyển ngữ các bài phát biểu của Trump không? Tất nhiên là có," cô Sarah Mithrick, dịch giả tự do người Pháp cho biết.
"Công việc này khó khăn gấp hai lần việc thông dịch các nguyên thủ quốc gia khác: Trump sử dụng thứ tiếng Anh lộn xộn, nói những câu ngắn; rất khó để uốn nắn phong cách này phù hợp với ngôn ngữ khác, trong khi vẫn phải đưa ra bản thảo phù hợp để đăng tải trên báo chí."
"Không chỉ thế, các phát biểu của Trump đều được đo ni đóng giày cho hoàn cảnh nói và khán giả, vậy nên nếu đưa ra khỏi hoàn cảnh ban đầu, phát biểu đó thường mất đi ý nghĩa và tầm ảnh hưởng," Mithrick nhận định.
Theo Linh Nguyễn (Soha.vn/Trí Thức Trẻ)








- Giá vàng hôm nay 20/9/2025: Vàng SJC diễn biến thế nào sau khi thế giới chốt lời? (07:33)
- Lý do người dùng rời bỏ ChatGPT chuyển sang Gemini 2.5 Pro (07:30)
- Hãng hàng không Mỹ bồi thường vì bỏ mặc khách bị đột quỵ (07:18)
- Những câu nói bất hủ của BLV Tạ Biên Cương gợi nhớ ký ức bóng đá Việt Nam (07:06)
- Dự báo thời tiết 20/9/2025: Miền Bắc nắng đến 35 độ trước khi đón 2 đợt mưa lớn (43 phút trước)
- Lan Phương nuôi con 1,4 tỷ/năm, chồng Tây chu cấp bao nhiêu? (46 phút trước)
- Những vụ xây nhầm nhà trên đất người khác gây xôn xao dư luận (58 phút trước)
- Hai cơn bão liên tiếp, thời tiết cả nước nhiều nơi biến động "dị thường" (1 giờ trước)
- Nỗi ám ảnh về mặt baby của người Hàn Quốc (1 giờ trước)
- Bức ảnh đặc biệt bên di ảnh của nữ sinh viên sinh năm 2000 (1 giờ trước)




