-
Suất ăn 25.000 đồng như 10.000 đồng: Nhà trường chỉ bị kiểm điểm?
-
Ông bố U70 bơi 4 tiếng qua dòng nước ngập, đem đồ ăn cho con gái ở Thái Nguyên
-
Phát hiện thi thể nữ giới có hình xăm bông hoa ở chân tại bãi biển Vũng Tàu
-
Hiện trạng khu đất "ông bầu" Cao Tiến Đoan thu lợi bất chính 191 tỉ đồng
-
Quân đội xuất quân hỗ trợ nhân dân phòng, chống dịch bệnh sau ngập lụt
-
Đã hết “concert quốc gia” nhưng nữ ca sĩ này vẫn chạy show chính luận mệt nghỉ
-
Phát hiện thi thể người đàn ông mất tích nhiều ngày tại Huế
-
5 chỉ đạo của Thủ tướng sau vụ cháy nhà ở phường Văn Miếu - Quốc Tử Giám
-
Hình ảnh mới nhất của Phương Oanh
-
Phạm Quỳnh Anh “var thẳng” Miu Lê
Thế giới
20/02/2017 17:12Thông dịch viên quốc tế: Dịch lời của Trump giống như cơn ác mộng
Newsweek dẫn lời của nhiều thông dịch viên từ các nước trên thế giới, đồng cảm với nhau về những "nỗi khổ" khi phải biên phiên dịch các bài phát biểu và phát ngôn của Trump.
Tổng thống Mỹ Donald Trump tranh luận đầy nhiệt huyết khi còn vận động tranh cử. Ảnh: Business Insider |
Newsweek (Mỹ) ghi nhận, các dịch giả trên toàn thế giới đang gặp phải nhiều khó khăn khi phải truyền tải phong cách nói độc đáo của Tổng thống Mỹ Donald Trump sang ngôn ngữ khác. Theo Japan Times, nhiều dịch giả người Nhật còn gọi việc dịch lời của Trump là "cơn ác mộng".
Chikako Tsuruta, giáo sư Đại học Tokyo chuyên đảm nhận việc dịch tin tức về Trump cho hãng tin lớn như CNN, ABC và CBS cho biết: "Ông ấy quá tự tin nhưng lại phát ngôn thiếu logic đến mức, tôi và đồng nghiệp hay đùa với nhau là nếu dịch đúng y nguyên lời của ông ấy, chúng tôi sẽ tự biến bản thân thành trò đùa mất."
"Ông ấy ít khi nói chuyện một cách hợp lý, và thường hay nhấn mạnh một mặt của vấn đề như thể nó là chân lý," bà Tsuruta nói thêm. "Có nhiều lúc chính tôi cũng nghi ngờ tính chân thực đằng sau những lời [Trump] khẳng định."
Agness Kaku, một thông dịch viên người Nhật, cũng thừa nhận cô luôn gặp khó khăn với kiểu phát biểu có phần "chộp giật" của Trump.
Kaku viết, "Tôi không biết, có thể là, chắc là, tôi không rõ, người ta nói, luật sư nói, tôi chưa xem qua, tôi nghe không quen... Trong khi các ứng viên khác gọt giũa phát ngôn rất bài bản, Trump thì nhồi nhét thêm một loạt câu đệm khá rời rạc. Đây chính là chướng ngại khi dịch thuật, do chúng tôi phải xác định ý chính và ý đồ của nguyên bản. "
Không chỉ vậy, nhiều thông dịch viên còn lo lắng rằng, nếu phiên dịch "quá chính xác" lời Tổng thống, họ sẽ dần bị "nhiễm" phong cách nói của ông.
Thông dịch viên Alina Cincan người Romania trả lời Newsweek: "Ông ấy vốn không phải người trôi chảy lưu loát hay giỏi ngoại giao. Hoặc là chúng tôi dịch chính xác từng từ, khiến cho mọi thứ lặp đi lặp lại và đôi khi còn khá vô nghĩa; hoặc chúng tôi phải cố gắng hiểu đúng nghĩa và trau chuốt lại lời Trump nói."
"Nếu chúng tôi chọn phương án thứ nhất, sẽ có nhiều người chỉ trích chúng tôi dịch kém; nhưng nếu chọn cách thứ hai thì chính chúng tôi lại phản ánh không chính xác sự thật."
"Tôi có đồng cảm với các thông dịch viên phải chuyển ngữ các bài phát biểu của Trump không? Tất nhiên là có," cô Sarah Mithrick, dịch giả tự do người Pháp cho biết.
"Công việc này khó khăn gấp hai lần việc thông dịch các nguyên thủ quốc gia khác: Trump sử dụng thứ tiếng Anh lộn xộn, nói những câu ngắn; rất khó để uốn nắn phong cách này phù hợp với ngôn ngữ khác, trong khi vẫn phải đưa ra bản thảo phù hợp để đăng tải trên báo chí."
"Không chỉ thế, các phát biểu của Trump đều được đo ni đóng giày cho hoàn cảnh nói và khán giả, vậy nên nếu đưa ra khỏi hoàn cảnh ban đầu, phát biểu đó thường mất đi ý nghĩa và tầm ảnh hưởng," Mithrick nhận định.
Theo Linh Nguyễn (Soha.vn/Trí Thức Trẻ)








- iPhone Air và Galaxy S25 Edge, máy nào pin tốt hơn? (1 giờ trước)
- VinEnergo đề xuất được bán lẻ điện trực tiếp cho người dùng (1 giờ trước)
- Dấu hiệu nhận biết trẻ chậm tăng trưởng (2 giờ trước)
- Ban tổ chức Em xinh lên tiếng (2 giờ trước)
- Thời điểm tốt nhất để uống nước dừa (2 giờ trước)
- Vài tháng không ăn cơm chung, vợ chồng giật mình sau câu nói của cô giúp việc (2 giờ trước)
- Giao tranh nổ ra giữa Pakistan và Afghanistan, hàng loạt đồn biên phòng bị bắn phá (2 giờ trước)
- Cuộc sống đặc biệt của nữ NSND công khai hôn đồng giới ở tuổi 50 (2 giờ trước)
- Câu nói làm dậy sóng bóng đá Malaysia (2 giờ trước)
- Khởi tố 2 đối tượng lừa đảo buôn người xuyên biên giới (2 giờ trước)




