-
Những ông bố đơn thân của màn ảnh Việt: Người nuôi 3 con khôn lớn, người dành hơn 20 năm chiến đấu vì con -
Thực hư vụ fan chi gần 100 triệu đồng "cày" vote bị ngó lơ: Á hậu Hương Giang chính thức lên tiếng trần tình -
Bảng giá xe Honda SH Mode 2026 tháng 6/2026: Giảm không phanh, được săn đón hơn Vision và LEAD vì rẻ -
Sơn Tùng M-TP và canh bạc tỷ đồng: Khi cái tầm vượt khỏi biên giới nhạc Việt -
Xăng E10 chính thức thế chân RON 95-III, giảm hơn 1.300 đồng/lít từ 15h chiều nay -
Vũ Thúy Quỳnh gây xôn xao vì khoảnh khắc ngồi lên đùi, thân mật với trai lạ tại tiệc tối, thực hư ra sao? -
Xăng E10 phủ sóng toàn quốc: Xe Toyota, Honda đời cũ đứng trước nguy cơ mất giá? -
BLV kỳ cựu nhất World Cup 2026 trên VTV là ai? Gia thế và sự nghiệp khiến nhiều người bất ngờ -
Diễn biến mới vụ đào móng công trình khiến nhà bên cạnh nứt toác, nguy cơ đổ sập, ai phải bồi thường? -
Người cha vụ bé trai 11 tuổi bị mẹ kế đánh tử vong kể con nhiều lần bỏ nhà đi, hé lộ câu nói của vợ hai
Thế giới
20/02/2017 17:12Thông dịch viên quốc tế: Dịch lời của Trump giống như cơn ác mộng
Newsweek dẫn lời của nhiều thông dịch viên từ các nước trên thế giới, đồng cảm với nhau về những "nỗi khổ" khi phải biên phiên dịch các bài phát biểu và phát ngôn của Trump.
| Tổng thống Mỹ Donald Trump tranh luận đầy nhiệt huyết khi còn vận động tranh cử. Ảnh: Business Insider |
Newsweek (Mỹ) ghi nhận, các dịch giả trên toàn thế giới đang gặp phải nhiều khó khăn khi phải truyền tải phong cách nói độc đáo của Tổng thống Mỹ Donald Trump sang ngôn ngữ khác. Theo Japan Times, nhiều dịch giả người Nhật còn gọi việc dịch lời của Trump là "cơn ác mộng".
Chikako Tsuruta, giáo sư Đại học Tokyo chuyên đảm nhận việc dịch tin tức về Trump cho hãng tin lớn như CNN, ABC và CBS cho biết: "Ông ấy quá tự tin nhưng lại phát ngôn thiếu logic đến mức, tôi và đồng nghiệp hay đùa với nhau là nếu dịch đúng y nguyên lời của ông ấy, chúng tôi sẽ tự biến bản thân thành trò đùa mất."
"Ông ấy ít khi nói chuyện một cách hợp lý, và thường hay nhấn mạnh một mặt của vấn đề như thể nó là chân lý," bà Tsuruta nói thêm. "Có nhiều lúc chính tôi cũng nghi ngờ tính chân thực đằng sau những lời [Trump] khẳng định."
Agness Kaku, một thông dịch viên người Nhật, cũng thừa nhận cô luôn gặp khó khăn với kiểu phát biểu có phần "chộp giật" của Trump.
Kaku viết, "Tôi không biết, có thể là, chắc là, tôi không rõ, người ta nói, luật sư nói, tôi chưa xem qua, tôi nghe không quen... Trong khi các ứng viên khác gọt giũa phát ngôn rất bài bản, Trump thì nhồi nhét thêm một loạt câu đệm khá rời rạc. Đây chính là chướng ngại khi dịch thuật, do chúng tôi phải xác định ý chính và ý đồ của nguyên bản. "
Không chỉ vậy, nhiều thông dịch viên còn lo lắng rằng, nếu phiên dịch "quá chính xác" lời Tổng thống, họ sẽ dần bị "nhiễm" phong cách nói của ông.
Thông dịch viên Alina Cincan người Romania trả lời Newsweek: "Ông ấy vốn không phải người trôi chảy lưu loát hay giỏi ngoại giao. Hoặc là chúng tôi dịch chính xác từng từ, khiến cho mọi thứ lặp đi lặp lại và đôi khi còn khá vô nghĩa; hoặc chúng tôi phải cố gắng hiểu đúng nghĩa và trau chuốt lại lời Trump nói."
"Nếu chúng tôi chọn phương án thứ nhất, sẽ có nhiều người chỉ trích chúng tôi dịch kém; nhưng nếu chọn cách thứ hai thì chính chúng tôi lại phản ánh không chính xác sự thật."
"Tôi có đồng cảm với các thông dịch viên phải chuyển ngữ các bài phát biểu của Trump không? Tất nhiên là có," cô Sarah Mithrick, dịch giả tự do người Pháp cho biết.
"Công việc này khó khăn gấp hai lần việc thông dịch các nguyên thủ quốc gia khác: Trump sử dụng thứ tiếng Anh lộn xộn, nói những câu ngắn; rất khó để uốn nắn phong cách này phù hợp với ngôn ngữ khác, trong khi vẫn phải đưa ra bản thảo phù hợp để đăng tải trên báo chí."
"Không chỉ thế, các phát biểu của Trump đều được đo ni đóng giày cho hoàn cảnh nói và khán giả, vậy nên nếu đưa ra khỏi hoàn cảnh ban đầu, phát biểu đó thường mất đi ý nghĩa và tầm ảnh hưởng," Mithrick nhận định.
Theo Linh Nguyễn (Soha.vn/Trí Thức Trẻ)
- Công ty bán hàng đa cấp Amway bị phạt 410 triệu đồng (21:36)
- Kiệt tác triệu đô Bugatti Centodieci tái xuất: Mức giá không tưởng cho siêu phẩm giới hạn 10 chiếc toàn cầu (21:25)
- Vừa trở về sau kỳ tích Á hậu 2 quốc tế, Hương Giang bất ngờ ngồi ghế nóng Miss Grand Vietnam 2026 (52 phút trước)
- Ẩm thực Việt Nam thăng hoa: Thêm hai nhà hàng tại Hà Nội và TP.HCM chính thức đón sao Michelin (1 giờ trước)
- Atletico Madrid bị hét giá 100 triệu euro cho Mason Greenwood (1 giờ trước)
- Lãnh tụ tối cao Iran tuyên bố Mỹ - Israel đã đổi cách tấn công: Người dân cần cực kỳ cảnh giác 1 điều (1 giờ trước)
- Hà Nội: Công an điều tra vụ thiếu niên 16 tuổi bị đánh đập, kéo lê trên nền bê tông (2 giờ trước)
- Úc thu hồi khẩn cấp thực phẩm chức năng và kẹo do nguy cơ lẫn dị vật, Bộ Y tế Việt Nam ra cảnh báo (2 giờ trước)
- Việt Nam lên tiếng trước phát biểu của Trung Quốc và Hà Lan về sự việc ở quần đảo Hoàng Sa (3 giờ trước)
- U19 Việt Nam dội mưa bàn thắng vào lưới Myanmar, chạm một tay vào tấm vé Bán kết Đông Nam Á (3 giờ trước)