-
Cộng đồng người Việt tại quận Cam hoang mang chạy đua với thảm họa hóa chất -
Ông Phạm Nhật Vượng cùng 3 tỉ phú USD lập doanh nghiệp vốn gần 80.000 tỉ đồng, vượt vốn Vingroup -
Vì sao "nữ hoàng nội y" Ngọc Trinh không còn muốn yêu đàn ông nhiều tiền? -
Thót tim giải cứu em bé bị bỏ quên trong ô tô giữa trời nắng nóng -
Sống cùng gia đình chồng quá nền nếp, nàng dâu mang thai nhiều lần bật khóc vì áp lực -
Lệ Quyên đáp trả thẳng thắn khi bị cư dân mạng yêu cầu đi kiểm tra chất kích thích -
Tỷ phú Phạm Nhật Vượng "chơi lớn" với chương trình đổi vàng mua nhà, cam kết hoàn lại 110% sau 5 năm -
Bị yêu cầu xét nghiệm ma túy từ cộng đồng mạng, sao nữ Việt nổi tiếng vẫn kiên quyết không làm -
Tử vi thứ 2 ngày 25/5/2026 của 12 con giáp: Tý rủng rỉnh, Tị căng thẳng -
Hà Nội và nhiều tỉnh thành “oằn mình” trong đợt nắng nóng đỉnh điểm, khi nào mới hạ nhiệt?
Xã hội
02/06/2016 05:13Sách "Madam Nhu Trần Lệ Xuân" bản in đợt đầu bị thu hồi
Trước đó, ngày 26/2, Cục Xuất bản đã có công văn số yêu cầu Nhà xuất bản Hội Nhà văn đình chỉ cuốn sách Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng bản in lần đầu tiên để "rà soát lại toàn bộ nội dung, chỉnh sửa một số chi tiết trong sách và bìa bốn".
Hiện nay trên thị trường lưu hành hai phiên bản quyển Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng gồm phiên bản in lần đầu tiên và bản tái bản. Công văn thu hồi của Sở Thông tin truyền thông chỉ đề cập đến đợt sách in đầu tiên vốn chưa được hiệu đính, sửa chữa những sai sót được phát hiện. Với bản tái bản đã được hiệu đính, sửa chữa, sách vẫn phát hành.
![]() |
| Bìa sách "Madam Nhu - Quyền lực bà rồng". |
Sở cũng yêu cầu kết quả của việc thu hồi này phải được các đơn vị báo cáo về Sở hạn chót vào ngày 10/6.
Đầu tháng hai, cuốn sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, kể về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011), ra mắt ở Việt Nam. Sách được dịch giả Mai Sơn chuyển ngữ từ tác phẩm đầu tay của tác giả Mỹ - Monique Brinson Demery. Tác phẩm này mau chóng trở thành sách best seller. Nhưng độc giả cũng phát hiện ra nhiều điểm sai sót trong bản dịch. Sách có các lỗi sai về đánh máy, dịch sai về thuật ngữ liên quan đến các chức danh hành chính, danh từ... Bản tiếng chuyển ngữ còn bị nhận xét là có nhiều chỗ thể hiện văn phong dịch trúc trắc, chưa thuần Việt vì bám sát với lối hành văn, cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh.
Sau đó, dịch giả Mai Sơn thừa nhận bản dịch đầu có sai sót ở khâu đối chiếu thông tin.
Đến đầu tháng ba, cuốn Madam Nhu Trần Lệ Xuân đã được tái bản 20.000 cuốn. Đây là con số tái bản lớn ở một ấn phẩm về chân dung nhân vật lịch sử từ trước đến nay của công ty Phương Nam. Phương Nam cho biết số sách mới này đều được hiệu đính, chỉnh sửa các sai sót.
Theo Thất Sơn (VnExpress.net)
- Khởi tố, bắt tạm giam Tổng Giám đốc Nhiệt điện Hải Phòng (14:07)
- Khủng hoảng xe điện tại Thái Lan: Volvo bị cơ quan bảo vệ người tiêu dùng khởi kiện sau chuỗi vụ cháy kinh hoàng (14:02)
- Lưu Thi Thi diện sườn xám, tạo dáng trên đường phố Hà Nội (14:00)
- Nội bộ rạn nứt sâu sắc, West Ham ngậm ngùi xuống hạng trong cay đắng (16 phút trước)
- Lãi suất giảm nhưng người dân vẫn ồ ạt gửi tiền vào ngân hàng (18 phút trước)
- Facebook “loạn” hiển thị thời gian: Chuỗi mã hóa dài thay vì “vài giây trước”, dân mạng đùa cần thuật toán giải mã (21 phút trước)
- Cơn lốc phòng vé đầu hè 2026: Doraemon áp sát cột mốc 100 tỷ đồng chỉ sau 3 ngày công chiếu (30 phút trước)
- Hà Nội kiện toàn nhân sự cấp cao, thiếu tướng Nguyễn Thành Long làm Trưởng Ban Nội chính Thành ủy Hà Nội (31 phút trước)
- Cộng đồng người Việt tại quận Cam hoang mang chạy đua với thảm họa hóa chất (33 phút trước)
- Ông Phạm Nhật Vượng cùng 3 tỉ phú USD lập doanh nghiệp vốn gần 80.000 tỉ đồng, vượt vốn Vingroup (34 phút trước)
