-
Cuộc sống thư thái ở tuổi xế chiều của "Ngọc Hoàng" Quốc Khánh -
U23 Việt Nam trước thềm tứ kết: Sẵn sàng phá "dớp" lịch sử, viết tiếp kỳ tích trước UAE -
Netizen tranh cãi vụ cô gái thẳng thừng nói chia tay khi bạn trai yêu cầu trả 20 nghìn tiền gửi xe -
TikToker Lê Việt Hùng lợi dụng sở hở của lực lượng chức năng các địa phương để ‘cưỡng đoạt tài sản’ -
Bố mẹ chồng làm 45 mâm cỗ gả con dâu cũ, lời dặn dò khi lên xe hoa khiến tất cả rơi nước mắt -
Gửi tin chúc mừng đêm tân hôn của chồng cũ, tôi nhận lại 2 chữ "lạnh lòng" và cú chốt khiến anh ta trắng tay -
Từ hôm nay 16/1: Chỉ cần "quên" lập hóa đơn có thể bị phạt tới 80 triệu đồng! -
Cái kết "đắng" vụ người phụ nữ đăng clip đánh ghen "đồi trụy" lên Facebook gây sốt MXH -
Nữ công nhân tử vong do rơi từ tầng 5 công trình: Lộ tình tiết gây sốc trước lúc xảy ra tai nạn -
Nàng dâu gây bão mạng xã hội: "Tôi thấy mình may mắn khi bị bố mẹ chồng từ mặt"
Xã hội
02/06/2016 05:13Sách "Madam Nhu Trần Lệ Xuân" bản in đợt đầu bị thu hồi
Trước đó, ngày 26/2, Cục Xuất bản đã có công văn số yêu cầu Nhà xuất bản Hội Nhà văn đình chỉ cuốn sách Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng bản in lần đầu tiên để "rà soát lại toàn bộ nội dung, chỉnh sửa một số chi tiết trong sách và bìa bốn".
Hiện nay trên thị trường lưu hành hai phiên bản quyển Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng gồm phiên bản in lần đầu tiên và bản tái bản. Công văn thu hồi của Sở Thông tin truyền thông chỉ đề cập đến đợt sách in đầu tiên vốn chưa được hiệu đính, sửa chữa những sai sót được phát hiện. Với bản tái bản đã được hiệu đính, sửa chữa, sách vẫn phát hành.
![]() |
| Bìa sách "Madam Nhu - Quyền lực bà rồng". |
Sở cũng yêu cầu kết quả của việc thu hồi này phải được các đơn vị báo cáo về Sở hạn chót vào ngày 10/6.
Đầu tháng hai, cuốn sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, kể về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011), ra mắt ở Việt Nam. Sách được dịch giả Mai Sơn chuyển ngữ từ tác phẩm đầu tay của tác giả Mỹ - Monique Brinson Demery. Tác phẩm này mau chóng trở thành sách best seller. Nhưng độc giả cũng phát hiện ra nhiều điểm sai sót trong bản dịch. Sách có các lỗi sai về đánh máy, dịch sai về thuật ngữ liên quan đến các chức danh hành chính, danh từ... Bản tiếng chuyển ngữ còn bị nhận xét là có nhiều chỗ thể hiện văn phong dịch trúc trắc, chưa thuần Việt vì bám sát với lối hành văn, cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh.
Sau đó, dịch giả Mai Sơn thừa nhận bản dịch đầu có sai sót ở khâu đối chiếu thông tin.
Đến đầu tháng ba, cuốn Madam Nhu Trần Lệ Xuân đã được tái bản 20.000 cuốn. Đây là con số tái bản lớn ở một ấn phẩm về chân dung nhân vật lịch sử từ trước đến nay của công ty Phương Nam. Phương Nam cho biết số sách mới này đều được hiệu đính, chỉnh sửa các sai sót.
Theo Thất Sơn (VnExpress.net)
- Bí ẩn giấc ngủ: Tắt đèn hay bật đèn sẽ giúp bạn sống thọ hơn? (16/01/26 22:55)
- Tỷ lệ tín nhiệm của cử tri Mỹ dành cho ông Trump giảm mạnh (16/01/26 22:36)
- Quả đá luân lưu hiếm thấy quyết định trận tứ kết U23 châu Á 2026 (16/01/26 22:19)
- Vừa mãn hạn tù, người phụ nữ tiếp tục trộm lắc tay vàng trị giá 160 triệu (16/01/26 22:05)
- U23 Nhật Bản nhọc nhằn vượt ải Jordan sau loạt luân lưu nghẹt thở (16/01/26 21:41)
- Đội hình ra sân U23 Việt Nam vs U23 UAE: Đình Bắc tiếp tục dự bị, HLV Kim Sang-sik gây bất ngờ với hàng công (16/01/26 21:30)
- Phương Mỹ Chi lên tiếng về tin đồn "sử dụng chất cấm" (16/01/26 21:26)
- "Thành phố lừa đảo" Campuchia tháo chạy sau sự sụp đổ của trùm Trần Chí (16/01/26 21:21)
- Hà Nội: Triệt phá đường dây lừa đảo xuyên quốc gia núp bóng trong các căn biệt thự hạng sang (16/01/26 20:52)
- VietinBank quyết liệt thoái sạch vốn tại Cảng Sài Gòn sau phiên đấu giá bất thành (16/01/26 20:45)
