-
Lập siêu phẩm lịch sử giúp Qatar cầm hòa Thụy Sĩ, Boualem Khoukhi nhận thưởng triệu đô? -
Australia quật ngã Thổ Nhĩ Kỳ, bóng đá châu Á bùng nổ tại World Cup 2026 -
Khánh Hòa xác minh phản ánh thí sinh dùng điện thoại, tài liệu trong phòng thi nhưng không bị đình chỉ -
Dịp Quốc khánh 2/9, người lao động được nghỉ liền 5 ngày -
El Nino đang mạnh lên, nguy cơ hạn hán khốc liệt quay trở lại Việt Nam -
Nhọc nhằn hạ gục Haiti, Scotland bất ngờ vượt Brazil chiếm ngôi đầu bảng C -
Hành trình thăng trầm và cuộc sống nhung lụa tuổi tứ tuần của Hoa hậu Phụ nữ Việt Nam qua ảnh -
Hà Nội đề xuất hỗ trợ 20% cho nhà xây sai phép khi thu hồi đất -
Tử vi 12 con giáp - Chủ nhật ngày 14/6/2026: Dần đại cát, Thìn uể oải -
Hiện trường xe tải va chạm xe máy khiến cô gái tử vong ở TPHCM, làm rõ nguyên nhân?
Xã hội
02/06/2016 05:13Sách "Madam Nhu Trần Lệ Xuân" bản in đợt đầu bị thu hồi
Trước đó, ngày 26/2, Cục Xuất bản đã có công văn số yêu cầu Nhà xuất bản Hội Nhà văn đình chỉ cuốn sách Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng bản in lần đầu tiên để "rà soát lại toàn bộ nội dung, chỉnh sửa một số chi tiết trong sách và bìa bốn".
Hiện nay trên thị trường lưu hành hai phiên bản quyển Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng gồm phiên bản in lần đầu tiên và bản tái bản. Công văn thu hồi của Sở Thông tin truyền thông chỉ đề cập đến đợt sách in đầu tiên vốn chưa được hiệu đính, sửa chữa những sai sót được phát hiện. Với bản tái bản đã được hiệu đính, sửa chữa, sách vẫn phát hành.
![]() |
| Bìa sách "Madam Nhu - Quyền lực bà rồng". |
Sở cũng yêu cầu kết quả của việc thu hồi này phải được các đơn vị báo cáo về Sở hạn chót vào ngày 10/6.
Đầu tháng hai, cuốn sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, kể về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011), ra mắt ở Việt Nam. Sách được dịch giả Mai Sơn chuyển ngữ từ tác phẩm đầu tay của tác giả Mỹ - Monique Brinson Demery. Tác phẩm này mau chóng trở thành sách best seller. Nhưng độc giả cũng phát hiện ra nhiều điểm sai sót trong bản dịch. Sách có các lỗi sai về đánh máy, dịch sai về thuật ngữ liên quan đến các chức danh hành chính, danh từ... Bản tiếng chuyển ngữ còn bị nhận xét là có nhiều chỗ thể hiện văn phong dịch trúc trắc, chưa thuần Việt vì bám sát với lối hành văn, cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh.
Sau đó, dịch giả Mai Sơn thừa nhận bản dịch đầu có sai sót ở khâu đối chiếu thông tin.
Đến đầu tháng ba, cuốn Madam Nhu Trần Lệ Xuân đã được tái bản 20.000 cuốn. Đây là con số tái bản lớn ở một ấn phẩm về chân dung nhân vật lịch sử từ trước đến nay của công ty Phương Nam. Phương Nam cho biết số sách mới này đều được hiệu đính, chỉnh sửa các sai sót.
Theo Thất Sơn (VnExpress.net)
- Rộ tin đồn một nghệ sĩ Vbiz nổi tiếng bị bắt vì liên quan chất ma túy, CĐM đồng loạt gọi tên ai? (14/06/26 22:26)
- Thông tin đáng chú ý vụ lật tàu vịnh Lan Hạ khiến 1 người thiệt mạng, hé lộ danh tính nạn nhân xấu số (14/06/26 21:50)
- Bộ đôi Việt kiều rực sáng, CLB Công an TP.HCM đánh bại Ninh Bình để vô địch Cúp Quốc gia (14/06/26 21:31)
- Từ ngày mai 15/6, hàng triệu thuê bao di động chưa xác thực sẽ chính thức bị khóa một chiều (14/06/26 21:16)
- Khởi tố Phó Chủ tịch xã Sơn Lâm tội nhận hối lộ sau khi ra đầu thú (14/06/26 21:05)
- Lịch thi đấu World Cup 2026 ngày 15/6: Tuyển Đức ra quân, Hà Lan quyết đấu Nhật Bản (14/06/26 20:42)
- Nguyên nhân vụ lật tàu trên vịnh Lan Hạ, cận cảnh hiện trường và con số thương vong ban đầu (14/06/26 20:35)
- Vụ 3 người phụ nữ bám trên nóc capo ô tô ở Hà Nội: Xác định nguyên nhân ban đầu (14/06/26 20:00)
- FIFA tước bàn thắng của đội trưởng Qatar (14/06/26 19:40)
- Hiện tượng lạ ở World Cup 2026: Các đội châu Á đang thắng nhiều hơn châu Âu (14/06/26 19:05)
