-
Bước ngoặt tại biên giới: Thái Lan và Campuchia chính thức ký thỏa thuận ngừng bắn -
2025: Năm của những nghịch lý vĩ đại giữa đỉnh cao công nghệ và vực thẳm khí hậu -
Đắk Lắk: Thảm kịch hỏa hoạn lúc rạng sáng, 4 người trong một gia đình tử vong thương tâm -
Lời cảnh tỉnh từ bi kịch của nữ người mẫu 8X: Cái chết tức tưởi sau cuộc "trùng tu" nhan sắc -
Man Utd giải mã "khắc tinh" Newcastle: Đêm thăng hoa của Patrick Dorgu -
Vụ nữ sinh lớp 8 bị đánh hội đồng phải nhập viện: Mẹ chết lặng khi tận mắt xem clip con bị đánh -
Tử vi thứ 2 ngày 27/12/2025 của 12 con giáp: Mão cẩn trọng, Mùi được ghi nhận -
Giang hồ mạng TikTok Được Đất Bắc và những phát ngôn gây sốc trước ngày bị bắt -
Nữ sinh lớp 11 lấy 38 triệu "bao" bạn: Khi nỗi đau của mẹ va vào sự im lặng đáng sợ của con -
Rúng động vụ phát hiện cánh tay người đứt rời trên cao tốc Vĩnh Hảo - Phan Thiết
Xã hội
02/06/2016 05:13Sách "Madam Nhu Trần Lệ Xuân" bản in đợt đầu bị thu hồi
Trước đó, ngày 26/2, Cục Xuất bản đã có công văn số yêu cầu Nhà xuất bản Hội Nhà văn đình chỉ cuốn sách Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng bản in lần đầu tiên để "rà soát lại toàn bộ nội dung, chỉnh sửa một số chi tiết trong sách và bìa bốn".
Hiện nay trên thị trường lưu hành hai phiên bản quyển Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng gồm phiên bản in lần đầu tiên và bản tái bản. Công văn thu hồi của Sở Thông tin truyền thông chỉ đề cập đến đợt sách in đầu tiên vốn chưa được hiệu đính, sửa chữa những sai sót được phát hiện. Với bản tái bản đã được hiệu đính, sửa chữa, sách vẫn phát hành.
![]() |
| Bìa sách "Madam Nhu - Quyền lực bà rồng". |
Sở cũng yêu cầu kết quả của việc thu hồi này phải được các đơn vị báo cáo về Sở hạn chót vào ngày 10/6.
Đầu tháng hai, cuốn sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, kể về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011), ra mắt ở Việt Nam. Sách được dịch giả Mai Sơn chuyển ngữ từ tác phẩm đầu tay của tác giả Mỹ - Monique Brinson Demery. Tác phẩm này mau chóng trở thành sách best seller. Nhưng độc giả cũng phát hiện ra nhiều điểm sai sót trong bản dịch. Sách có các lỗi sai về đánh máy, dịch sai về thuật ngữ liên quan đến các chức danh hành chính, danh từ... Bản tiếng chuyển ngữ còn bị nhận xét là có nhiều chỗ thể hiện văn phong dịch trúc trắc, chưa thuần Việt vì bám sát với lối hành văn, cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh.
Sau đó, dịch giả Mai Sơn thừa nhận bản dịch đầu có sai sót ở khâu đối chiếu thông tin.
Đến đầu tháng ba, cuốn Madam Nhu Trần Lệ Xuân đã được tái bản 20.000 cuốn. Đây là con số tái bản lớn ở một ấn phẩm về chân dung nhân vật lịch sử từ trước đến nay của công ty Phương Nam. Phương Nam cho biết số sách mới này đều được hiệu đính, chỉnh sửa các sai sót.
Theo Thất Sơn (VnExpress.net)
- Loại nước gây hại cho sức khỏe nhiều người Việt vẫn mê mệt: Một ly mỗi ngày có thể tăng nguy cơ ung thư tới 50% (1 giờ trước)
- "Kẻ huỷ diệt" Honda Winner R và Yamaha Exciter rục rịch ra mắt: Giá từ 21,5 triệu đồng, có phanh ABS (1 giờ trước)
- Đây là chiếc điện thoại Xiaomi 5G giá hơn 6 triệu đáng mua nhất Việt Nam, thiết kế cực bắt mắt (1 giờ trước)
- Thông tin về đoàn thiện nguyện gặp tai nạn lật xe thảm khốc ở Lào Cai (2 giờ trước)
- Camera cận cảnh vụ cháy nhà rạng sáng ở Đắk Lắk: Nhân chứng nghẹn lòng kể phút giây đập tường cứu người (2 giờ trước)
- Chính thức nâng giảm trừ gia cảnh từ 2026, nhiều lao động không còn phải đóng thuế TNCN (2 giờ trước)
- Hé lộ nguồn cơn đau lòng vụ 3 người trong cùng gia đình tử vong bất thường ở Lạng Sơn (3 giờ trước)
- Chỉ từ ảnh công khai, hacker dùng AI dựng kịch bản tống tiền online tinh vi, ai cũng có thể là nạn nhân (3 giờ trước)
- Danh tính 9 người bị thương trong vụ lật xe nghiêm trọng ở Lào Cai (3 giờ trước)
- Thông tin nóng vụ học viên bị đánh tử vong sau 2 ngày đi học ở Trung tâm Công tác xã hội ở Quảng Ninh (3 giờ trước)
