-
Cảnh báo đợt không khí lạnh mới: Miền Bắc sắp hứng chịu mưa giông, lốc sét diện rộng -
Nguồn cơn vụ nam sinh viên bị vây đánh trong quán bida ở TP HCM, nạn nhân lên tiếng -
Nhiều thuê bao bắt đầu bị khóa SIM vì không xác thực -
Nữ tướng đầu tiên của Quân đội nhân dân Việt Nam: Vị tướng huyền thoại trong lòng nhân dân -
Công an Ninh Bình kết luận vụ nam sinh lớp 9 bị bạn dùng thắt lưng đánh hội đồng, xử lý thế nào? -
Nguyên nhân vụ người phụ nữ ở Hà Tĩnh bị sát hại, chuyện gì xảy ra ngay trước giây phút định mệnh? -
Tuyên Quang: Người đàn ông khai lý do chém vợ tử vong khi về nhà dịp lễ mà không báo trước -
Tử vi thứ 3 ngày 5/5/2026 của 12 con giáp: Dần có lộc, Thân vất vả -
Tuyển sinh lớp 10 tại TP HCM: Một số trường có tỷ lệ chọi lên đến 1/2,84 -
Hiện trường sập nhà 2 tầng Quảng Ninh khiến 3 người thương vong: Nguyên nhân xuất phát từ hành động trước đó của chủ nhà
Xã hội
02/06/2016 05:13Sách "Madam Nhu Trần Lệ Xuân" bản in đợt đầu bị thu hồi
Trước đó, ngày 26/2, Cục Xuất bản đã có công văn số yêu cầu Nhà xuất bản Hội Nhà văn đình chỉ cuốn sách Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng bản in lần đầu tiên để "rà soát lại toàn bộ nội dung, chỉnh sửa một số chi tiết trong sách và bìa bốn".
Hiện nay trên thị trường lưu hành hai phiên bản quyển Madam Nhu - Quyền lực bà Rồng gồm phiên bản in lần đầu tiên và bản tái bản. Công văn thu hồi của Sở Thông tin truyền thông chỉ đề cập đến đợt sách in đầu tiên vốn chưa được hiệu đính, sửa chữa những sai sót được phát hiện. Với bản tái bản đã được hiệu đính, sửa chữa, sách vẫn phát hành.
![]() |
| Bìa sách "Madam Nhu - Quyền lực bà rồng". |
Sở cũng yêu cầu kết quả của việc thu hồi này phải được các đơn vị báo cáo về Sở hạn chót vào ngày 10/6.
Đầu tháng hai, cuốn sách Madam Nhu Trần Lệ Xuân - Quyền lực Bà Rồng, kể về cuộc đời bà Trần Lệ Xuân (bà Nhu, 1924-2011), ra mắt ở Việt Nam. Sách được dịch giả Mai Sơn chuyển ngữ từ tác phẩm đầu tay của tác giả Mỹ - Monique Brinson Demery. Tác phẩm này mau chóng trở thành sách best seller. Nhưng độc giả cũng phát hiện ra nhiều điểm sai sót trong bản dịch. Sách có các lỗi sai về đánh máy, dịch sai về thuật ngữ liên quan đến các chức danh hành chính, danh từ... Bản tiếng chuyển ngữ còn bị nhận xét là có nhiều chỗ thể hiện văn phong dịch trúc trắc, chưa thuần Việt vì bám sát với lối hành văn, cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh.
Sau đó, dịch giả Mai Sơn thừa nhận bản dịch đầu có sai sót ở khâu đối chiếu thông tin.
Đến đầu tháng ba, cuốn Madam Nhu Trần Lệ Xuân đã được tái bản 20.000 cuốn. Đây là con số tái bản lớn ở một ấn phẩm về chân dung nhân vật lịch sử từ trước đến nay của công ty Phương Nam. Phương Nam cho biết số sách mới này đều được hiệu đính, chỉnh sửa các sai sót.
Theo Thất Sơn (VnExpress.net)
- Cảnh báo đợt không khí lạnh mới: Miền Bắc sắp hứng chịu mưa giông, lốc sét diện rộng (08:07)
- Nguồn cơn vụ nam sinh viên bị vây đánh trong quán bida ở TP HCM, nạn nhân lên tiếng (31 phút trước)
- Nhiều thuê bao bắt đầu bị khóa SIM vì không xác thực (43 phút trước)
- Nữ tướng đầu tiên của Quân đội nhân dân Việt Nam: Vị tướng huyền thoại trong lòng nhân dân (52 phút trước)
- Công an Ninh Bình kết luận vụ nam sinh lớp 9 bị bạn dùng thắt lưng đánh hội đồng, xử lý thế nào? (59 phút trước)
- Nguyên nhân vụ người phụ nữ ở Hà Tĩnh bị sát hại, chuyện gì xảy ra ngay trước giây phút định mệnh? (1 giờ trước)
- Tuyên Quang: Người đàn ông khai lý do chém vợ tử vong khi về nhà dịp lễ mà không báo trước (1 giờ trước)
- Bộ Y tế lệnh thu hồi khẩn cấp sữa bột a2 Platinum Premium USA nghi nhiễm độc tố (1 giờ trước)
- Nỗi lòng người mẹ mất con, mất cháu sau vụ thảm án ở Tây Ninh: "Không dè đời con bạc bẽo đến vậy" (1 giờ trước)
- Ổ nhóm giả danh nhân viên Riot Games sa lưới, chiếm đoạt hơn nửa tỷ đồng từ game thủ "Liên minh huyền thoại" (1 giờ trước)
