-
Nam sinh Phú Thọ giành vé vào chung kết năm Olympia sau cuộc thi quý nghẹt thở -
Suýt mất mạng ở tuổi 25: Bài học đắt giá từ lối sống "vắt kiệt" bản thân -
Vị Vua Hùng sống thọ nhất, tuổi thọ 420 năm, là cái tên quen thuộc 100% người Việt Nam đều biết -
Cụ ông 78 tuổi bán vé số dạo được phát hiện tử vong trong phòng trọ, trước đó có dấu hiệu bất thường -
Thủ khoa Tin học Hà Tĩnh đạt điểm tuyệt đối: "Em không nghĩ mình được 20/20" -
Tin vui cho người lao động: Sau 30/4–1/5 vẫn còn 2 kỳ nghỉ dài trong năm 2026 -
Hiểm họa từ viên sủi Vitamin C: Nữ nhân viên văn phòng cấp cứu vì "mỏ sỏi" trong thận -
Màn trả thù thâm thúy của người vợ bị chồng giám đốc xem thường -
Thông tin bất ngờ về gã đàn ông không mặc gì xông vào tiệm tạp hóa hành hung cô giáo, hé lộ lý do -
Bản lĩnh nhà vua: Man City ngược dòng nghẹt thở trong 4 phút để vào chung kết FA Cup
Xã hội
02/04/2026 14:34Chính thức cấm dùng từ “quốc gia”, “quốc tế” khi đặt tên trường đại học
Theo Nghị định số 91/2026 có hiệu lực từ ngày 30/3, việc đặt tên trường đại học phải đảm bảo tính rõ ràng, ổn định lâu dài và không gây nhầm lẫn về loại hình đào tạo, cơ quan quản lý hay chất lượng giáo dục. Các từ ngữ mang tính danh hiệu, thứ hạng hoặc dễ gây hiểu nhầm với tên của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị – xã hội hay các cơ sở giáo dục khác trong và ngoài nước đều không được phép sử dụng.

Đáng chú ý, các cụm từ như “quốc gia”, “quốc tế”, “Việt Nam” hoặc tên các quốc gia khác chỉ được dùng trong những trường hợp đặc biệt theo quy định. Chẳng hạn, “quốc gia” chỉ áp dụng với các đại học được công nhận là đại học quốc gia; “quốc tế” dành cho các cơ sở đào tạo toàn bộ chương trình bằng ngoại ngữ hoặc có vốn đầu tư nước ngoài; còn “Việt Nam” chỉ được sử dụng trong một số mô hình hợp tác quốc tế hoặc trường có vốn nước ngoài.
Bên cạnh đó, quy định mới cũng yêu cầu tên trường phải có phiên bản tiếng Việt, trừ một số trường hợp đặc thù có yếu tố nước ngoài. Cấu trúc tên phải bao gồm loại hình cơ sở (đại học, trường đại học, học viện), lĩnh vực đào tạo nếu cần, và tên riêng mang ý nghĩa rõ ràng, có thể là địa danh hoặc tên danh nhân.
Một điểm đáng lưu ý khác là không được pha trộn giữa tiếng Việt và tiếng nước ngoài trong tên tiếng Việt, trừ các cơ sở có yếu tố quốc tế theo quy định. Tên gọi bằng tiếng nước ngoài hoặc tên giao dịch quốc tế phải được dịch tương đương từ tên tiếng Việt, đảm bảo không làm thay đổi bản chất hay “nâng tầm” vị thế của trường.
Ngoài ra, các yếu tố như tên miền, tên viết tắt hay tên thương mại cũng phải đồng bộ với tên chính thức, tránh gây hiểu nhầm. Các cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm đăng ký và công khai tên miền phục vụ hoạt động đào tạo, đảm bảo tính minh bạch và thống nhất trong quản lý.
Quy định mới được kỳ vọng sẽ tạo hành lang pháp lý chặt chẽ hơn, hạn chế tình trạng đặt tên gây hiểu nhầm, đồng thời nâng cao tính minh bạch và chuẩn mực trong hệ thống giáo dục đại học.
- Vợ chồng chủ công ty đậu phộng Tân Tân kháng cáo toàn bộ bản án sơ thẩm (16:00)
- Chiếc iPhone đã giảm giá 20 triệu, đáng mua hơn cả iPhone 17 Pro Max lúc này (36 phút trước)
- Nam sinh Phú Thọ giành vé vào chung kết năm Olympia sau cuộc thi quý nghẹt thở (39 phút trước)
- Mâu thuẫn tình cảm, nam thanh niên bị chém đứt lìa cánh tay (41 phút trước)
- Mỹ nhân “Reply 1988” kể lại khoảnh khắc hoảng loạn khi bị sóng cuốn xa bờ trong kỳ nghỉ (1 giờ trước)
- Brazil mất thêm trụ cột ở World Cup (1 giờ trước)
- Suýt mất mạng ở tuổi 25: Bài học đắt giá từ lối sống "vắt kiệt" bản thân (1 giờ trước)
- Vì sao bán tải Ford Ranger Raptor vẫn bị xếp vào nhóm xe tải? (1 giờ trước)
- Cô giáo Hà Nội gây "sốt" khi hát hit Hòa Minzy, nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung lập tức mời thu âm (1 giờ trước)
- Mật vụ Mỹ phản ứng như thế nào khi súng nổ gần tiệc có ông Trump tham dự? (1 giờ trước)