Thế giới

Vì sao Thái Lan bất ngờ đổi tên thủ đô thành Krung Thep Maha Nakhon?

Thái Lan sắp đổi tên thủ đô thành tên chính thức là “Krung Thep Maha Nakhon” nhưng tên “Bangkok” sẽ vẫn được công nhận.

Ngày 16/2, Văn phòng Hội Hoàng gia Thái Lan (ORST) thông báo đổi tên chính thức của thủ đô từ Bangkok thành Krung Thep Maha Nakhon. Sự thay đổi này đã được Nội các Thái Lan thông qua nhưng vẫn cần được các quan chức chính phủ xem xét.  

Theo TheThaiger, "Krung Thep Maha Nakhon", hoặc “Krung Thep” như hầu hết người Thái thường nói, là phiên bản ngắn hơn của tên nghi lễ của thủ đô là "Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit". 

Tên gọi thủ đô rất dài này của Thái Lan có nghĩa là: Thành phố của những thiên thần, thành phố vĩ đại của những người bất tử, thành phố tráng lệ của 9 viên ngọc quý, nơi ở của nhà vua, thành phố của những cung điện hoàng gia, quê hương của các vị thần hiện thân, được Vishwakarma dựng lên theo lệnh của thần Indra. 

Vì sao Thái Lan bất ngờ đổi tên thủ đô thành Krung Thep Maha Nakhon?

Thực chất, tên mới của thủ đô Bangkok đã tồn tại từ lâu tuy nhiên việc nó quá dài cũng khiến gặp nhiều bất tiện. Trong tiếng Thái, thủ đô luôn được gọi là Krung Thep Maha Nakhon, nhưng hình thức này cũng được viết tắt, vì tên đầy đủ của thành phố bao gồm hơn 40 yếu tố có ý nghĩa riêng biệt và là tên thủ đô dài nhất trên thế giới.

Trên trang facebook chính thức, ORST cho biết cả hai tên Krung Thep Maha Nakhon và Bangkok đều có thể được sử dụng nhưng thông báo này đã hứng nhiều chỉ trích từ công chúng.

Theo giải thích của phó phát ngôn viên chính phủ Thái Lan Rachada Dhnadirek, thực chất không có gì thay đổi với tên thủ đô ngoài các dấu chấm câu. Bà chỉ ra: "Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok" với dấu chấm phẩy ở giữa đã được sử dụng từ năm 2001, và giờ sẽ được đổi thành "Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)". Có nghĩa là tên tiếng Thái Krung Thep Maha Nakhon sẽ vẫn là tên chính thức, và Bangkok vẫn được ghi nhận trong ngoặc đơn.

Bộ trưởng Bộ Văn hóa Itthiphol Kunplome bày tỏ sự đồng ý với tên chính thức Krung Thep Maha Nakhon vì tên gọi này phản ánh thanh danh của thủ đô Thái Lan. Theo ông, tên gọi Bangkok hầu như chỉ có thể tìm được trong các bộ phim và các tác phẩm PR.

Biên Thùy (Nguoiduatin.vn)




https://doisongphapluat.nguoiduatin.vn/docbaovn/vi-sao-thai-lan-bat-ngo-doi-ten-thu-do-thanh-krung-thep-maha-nakhon-tintuc810185